Hylian Language Translations: Difference between revisions
TriforceTony (talk | contribs) m (The power to my side of my house keeps going out for a very stupid reason, so forgive me as I save a few times while going through this.) |
TriforceTony (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 50: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
| [[Deku Seed]] bullet bag | | [[Deku Seed]] bullet bag | ||
| [[File: | | [[File:Deku Seed Bag.png|85px]] | ||
| てく<br/> | | てく<br/>たね | ||
| デク<br/>タネ | |||
| デク<br/> | |Deku<br/>Seed<br/> | ||
|Deku<br/> | |||
|Old | |Old | ||
|} | |} | ||
Line 84: | Line 81: | ||
| たちつてとなにぬねのはひふへほ | | たちつてとなにぬねのはひふへほ | ||
| タチツテトナニヌネニノハヒフヘホ | | タチツテトナニヌネニノハヒフヘホ | ||
| ta chi tsu te to na ni nu ne no ha hi fu he ho<br/> | | ta chi tsu te to na ni nu ne no ha hi fu he ho<br/>Part of the [http://en.wikipedia.org/wiki/Gojuon gojūon] table. | ||
|} | |} | ||
Line 100: | Line 96: | ||
| かかりこむら | | かかりこむら | ||
| カカリコ村 | | カカリコ村 | ||
| Kakariko Village<br/> | | Kakariko Village<br/><small>(''This signs welcomes visitors as they enter Kakariko'')</small> | ||
|- | |- | ||
| [[Kakariko Graveyard]] Sign | | [[Kakariko Graveyard]] Sign | ||
Line 107: | Line 102: | ||
| うえるかむ かかりこれいん | | うえるかむ かかりこれいん | ||
| ウエルカム カカリコレイン | | ウエルカム カカリコレイン | ||
| Welcome Kakariko Rain/Lane<br/> | | Welcome Kakariko Rain/Lane<br/><small>(''The Text on this sign is reversed and repeated<br/>on the banner below the main sign. It is unclear<br/>what the sign is meant to say. It may well be an<br/>example of [http://en.wikipedia.org/wiki/Engrish Engrish]'')</small> | ||
|- | |- | ||
| In the [[Royal Family's Tomb]] | | In the [[Royal Family's Tomb]] | ||
| [[File:Royalfamilytomb.png|100px]] | | [[File:Royalfamilytomb.png|100px]] | ||
| あいうえおかきくけこさしすせそ<br/> | | あいうえおかきくけこさしすせそ<br/>まみむめもやゆよらりるれろわを | ||
| アイウエオカキクケコサシスセソ<br/>マミムメモヤユヨラリルレロワヲ | |||
| アイウエオカキクケコサシスセソ<br/> | | a i u e o ka ki ku ke ko sa shi su se so<br/>ma mi mu me mo ya yu yo ra ri ru re ro wa wo<br/><small>(''Written on the walls and doors of the tombs; this<br>text is part of the gojūon or 50 sound table of<br/>Japanese "alphabetic" ordering''}</small> | ||
| a i u e o ka ki ku ke ko sa shi su se so<br/> | |||
|} | |} | ||
Line 187: | Line 173: | ||
| [[Prescription]] | | [[Prescription]] | ||
| [[File:Prescription.png]] | | [[File:Prescription.png]] | ||
| とりあえすあなたにとつて<br/> | | とりあえすあなたにとつて<br/>なによりもたいせつなのはね<br/>しんしることけんきのなるんたそ<br/>ということをふかく<br/>こころにねんしることてす | ||
| とりあえず、あなたにとって<br/>何よりも大切なのはね<br/>信じること。元気になるんだぞ<br/>と言うことを深く<br/>心に念じることです* | |||
| For the time being,<br/>the most important thing<br/>is to believe. Hold deep<br/>within your heart the notion<br/>that you will get better. | |||
| とりあえず、あなたにとって<br/> | |||
| For the time being,<br/> | |||
|} | |} | ||
Line 236: | Line 210: | ||
| | | | ||
| 入り愈々随行!!!<br>*??<br>ユイルユサツコイ/ゆいるゆさつこい | | 入り愈々随行!!!<br>*??<br>ユイルユサツコイ/ゆいるゆさつこい | ||
| i ri yu tsu i ko!!!<br> | | i ri yu tsu i ko!!!<br>*ko tsu sa yu ri tsu tsu<br>yu i ru yu sa tsu ko i<br>ru i ma i yu n kou<br>ma mu yu!!!...<br>*yu tsu mu i tsu n i n<br>mu sa ri i sa i ko tsu<br>mu i re re re ru re ru tsu<br>yu yu ru i!! mu i sa n | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 286: | Line 252: | ||
| The Rich Land<br>(Bottom Box) | | The Rich Land<br>(Bottom Box) | ||
|- | |- | ||
| | | その昔神々の力が<br/>宿ると言われた王国が<br/>あった。大地の恵み豊かな<br/>この土地に暮らす民はハイリア<br/>人と呼ばれ神々の声を<br/>聞くと伝えられる。彼ら<br/>平原の民に加えて<br/>山の民ゴロン水の民<br/>ゾーラ砂漠の民ゲルド<br/>森の民コキリが各々<br/>独自の営みを送っていた。<br/>豊かなるこのやちにも破滅の<br/>足音が忍び寄り孜々あった。 | ||
| Sono Mukashi Kamigami no Chikara ga<br/>Yadoru to Iwareta Ōkoku ga<br/>atta. Daichi no Megumi Yutaka na<br/>Kono Tochi ni Kurasu Tami wa Hairia<br/>Jin to Yobare Kamigami no Koe wo<br/>Kiku to Tsutaerareru. Karera<br/>Heigen no Tami ni Kuwaete<br/>Yama no Tami Goron Mizu no Tami<br/>Zōra Sabaku no Tami Gerudo<br/>Mori no Tami Kokiri ga Sorezore<br/>Dokuji no Itonami wo Okushitte ita.<br/>Yutaka naru Kono Yachi ni mo Hametsu no<br/>Ashioto ga Shinobiyori Shishi atta. | |||
| In ancient times there was a kingdom<br/>where the power of the gods was said<br/>to reside. The people who lived in<br/>this richly blessed kingdom were called the<br/>Hylians, and it is said that they<br/>can hear the voices of the gods. In<br/>addition to they, the people of the<br/>plains, the mountain people, the Gorons,<br/>the water people, the Zoras, the desert<br/>people, the Gerudo, and the forest people,<br/>the Kokiri, were each living their own<br/>lives. Even in this rich land, destruction's<br/>footsteps were steadily creeping in. | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| [[File:Normal opening 2.png|150px]] | | [[File:Normal opening 2.png|150px]] | ||
| | | 神の力を手に入れた悪しき者によって邪悪がこの土地を<br/>包み込み美しかった大地も滅びかけていったそのときである。 | ||
| Kami no Chikara wo te ni Ireta Ashikimono ni Yotte Jaaku ga Kono Tochi wo<br/>Tsutsumikomi Utsukushikatta Daichi mo Horobikakete Itta Sono Toki de aru. | |||
| It was then that wickedness encircled the land due to the hand of the evil one who had obtained the power of the gods,<br/>and this once beautiful land was falling into ruin. | |||
| | |||
| | |||
and this once beautiful land was falling into ruin. | |||
|- | |- | ||
|rowspan=2|[[File:Normal opening 3.png|150px]] | |rowspan=2| [[File:Normal opening 3.png|150px]] | ||
| 悪しき者ガノン | | 悪しき者ガノン | ||
| Ashikimono Ganon | | Ashikimono Ganon | ||
| The Evil Ganon | | The Evil Ganon | ||
|- | |- | ||
| 緑の衣を纏いし者<br/> | | 緑の衣を纏いし者<br/>いずこともなく表れ神の<br/>力授かりて至当の末<br/>悪しき力を撃ち破りて<br/>彼の地に平穏を取り戻す。 | ||
| Midori no Koromo wo Matoishi Mono<br/>Izuko to mo Naku Araware Kami no<br/>Chikara Sazukarite Shitou no Sue<br/>Ashikichikara wo Uchiyaburite<br/>Kanochi ni Heion wo Torimodosu. | |||
| A person clad in green<br>appeared from an unknown location and,<br>gifted with divine power, brought the<br>evil power to a just end, returning<br>peace to his land. | |||
| Midori no Koromo wo Matoishi Mono<br/> | |||
| A person clad in green | |||
|- | |- | ||
|rowspan=3|[[File:Normal opening 4.png|150px]] | |rowspan=3|[[File:Normal opening 4.png|150px]] | ||
Line 365: | Line 275: | ||
| The Hero of Time | | The Hero of Time | ||
|- | |- | ||
| 時を子へ現れしこの者は時の勇者と呼ばれ王国においての伝説となりて伝わる。<br/> | | 時を子へ現れしこの者は時の勇者と呼ばれ王国においての伝説となりて伝わる。<br/>それからしばらくの後平穏の戻ったかに思われた王国に再び暗雲が立ち込めた。 | ||
| Toki wo ko he Arawareshi Kono Mono wa Toki no Yūsha to Yobare Ōkoku ni Oite no Densetsu to Narite Tsutawaru.<br/>Sorekara Shibaraku no Nochi Heion no Modotta ka ni Omoeareta Ōkoku ni Futatabi Anun ga Tachikometa. | |||
| Toki wo ko he Arawareshi Kono Mono wa Toki no Yūsha to Yobare Ōkoku ni Oite no Densetsu to Narite Tsutawaru.<br/> | | Because time manifested itself to him, this person is called the "Hero of Time", and has been passed down as a legend in the kingdom.<br/>A short while later, dark clouds once again shrouded the kingdom to which it had seemed peace had returned. | ||
| Because time manifested itself to him, this person is called the "Hero of Time", and has been passed down as a legend in the kingdom.<br/> | |||
|- | |- | ||
| 勇者の{{Typo|またをき|はたらき}}により永遠に封じられたと思われていた<br/> | | 勇者の{{Typo|またをき|はたらき}}により永遠に封じられたと思われていた<br/>悪しき力を持つ者がなにゆえか再び復活を遂げた。 | ||
| Yūsha no {{Typo|Matawoki|Hataraki}} ni Yori Eien ni Fūjirareta to Omowareteita<br/>Ashiki Chikara wo Motsu Mono ga Naniyueka Futatabi Fukkatsu wo Togeta. | |||
| Yūsha no {{Typo|Matawoki|Hataraki}} ni Yori Eien ni Fūjirareta to Omowareteita<br/> | | The one wielding the evil power, who had thought to be sealed away <br/>forever due to the hero's {{Typo|efforts}}, had somehow achieved revival once again. | ||
| The one wielding the evil power, who had thought to be sealed away <br/> | |||
|- | |- | ||
| [[File:Normal opening 5.png|150px]] | | [[File:Normal opening 5.png|150px]] | ||
| 民共は伝説の勇者が再び現れることを待ち望んだが<br/> | | 民共は伝説の勇者が再び現れることを待ち望んだが<br/>時の流れを旅して国を後にした勇者はついに現れなかった。<br/>守る者のいない王国で邪悪が王宮にまで迫った時<br/>民共は祈りを捧げ彼の地の運命を神の手に委ねることとした。 | ||
| Tamidomo wa Densetsu no Yūsha ga Futatabi Arawareru Koto wo Machinozonda ga<br/>Toki no Nagare wo Tabishite Kuni wo Ato ni Shita Yūsha wa Tsuini Arawarenakatta.<br/>Mamoru Mono no Inai Ōkoku de Jāku ga Ōkyū ni Made Sematta Toki<br/>Tamidomo wa Inori wo Sasage Kanochi no Unmei wo Kami no Teni Yudanaru Koto to Shita. | |||
| The people waited anxiously for the hero of legend to reappear, but in the end the hero<br/>who had traveled the flow of time and left the country behind did not appear.<br/>In the protectorless kingdom, when the evil drew near to the royal palace, the people<br/>offered up their prayers and entrusted the fate of that land to the hands of the gods. | |||
| Tamidomo wa Densetsu no Yūsha ga Futatabi Arawareru Koto wo Machinozonda ga<br/> | |||
| The people waited anxiously for the hero of legend to reappear, but in the end the hero<br/> | |||
|- | |- | ||
|rowspan=2| [[File:TWW-Legend19.png|150px]] | |rowspan=2| [[File:TWW-Legend19.png|150px]] | ||
| 長い時を経て今この<br/> | | 長い時を経て今この<br/>物語を伝え聞く<br/>者達は伝説勇者<br/>に準えて男の子が<br/>成長した時その<br/>祝いとして緑の衣<br/>を作りて着せるように<br/>なったという。 | ||
| Nagai Toki wo Hete Ima Kono<br/>Monogatari wo Tsutaekiku<br/>Monotachi wa Densetsu Yūsha<br/>ni Nazoraete Otoko no ko ga<br/>Seichou Shita Toki Sono<br/>Iwai to Shite Midori no Koromo<br/>wo Tsukurite Kiseru You ni<br/>Natta to Iu. | |||
| A long time passed and now<br/>people who learn this story<br/>imitate the legendary hero.<br/>It's said that it's come to<br/>to be that at the time that<br/>boys grow to adulthood, they <br/>make and wear green clothes <br/>in celebration. | |||
| Nagai Toki wo Hete Ima Kono<br/> | |||
| A long time passed and now<br/> | |||
|- | |- | ||
| 「緑の衣纏いし<br/> | | 「緑の衣纏いし<br/>者光は放つ剣を<br/>持ちて邪鬼を消し去る」<br/>伝説の勇者にも<br/>負けない立派な人に<br/>育ってほしいと願いを<br/>託して。 | ||
| "Midori no Koromo Matoishi<br/>Mono Kikari wa Natsu Ken wo<br/>Machite Jaki wo Keshisaru"<br/>Densetsu no Yūsha ni Mo<br/>Makenai Rippa na Hito ni<br/>Sodatte Hoshii to Negai wo<br/>Takushite. | |||
| They entrust a wish to grow<br/>into fine people who could hold<br/>their own against even the<br/>hero of legend, garbed in green,<br/>who took up the sword of light<br/>to vanquish the evil ones. | |||
| "Midori no Koromo Matoishi<br/> | |||
| They entrust a wish to grow<br/> | |||
|} | |} | ||
Line 522: | Line 379: | ||
| チンテンドウ | | チンテンドウ | ||
| Chintendō | | Chintendō | ||
| Tintendo ( | | Tintendo<br><small>(''Portmanteau of "[[Tingle]]" and "Nintendo"'')</small> | ||
|- | |- | ||
| パワー | | パワー | ||
Line 541: | Line 398: | ||
|} | |} | ||
=== Sea Charts === | ===Sea Charts=== | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center;" | {| class="wikitable" style="text-align: center;" | ||
|- | |- | ||
Line 687: | Line 544: | ||
| Welcome to Taura Island<br>(Taura is Windfall's Japanese name) | | Welcome to Taura Island<br>(Taura is Windfall's Japanese name) | ||
|- | |- | ||
| Signs inside and outside of the [[ | | Signs inside and outside of the [[Bomb Shop#The Wind Waker|Bomb Shop]] | ||
| [[File:Bomb Shop TWW.jpg|150px]] | | [[File:Bomb Shop TWW.jpg|150px]] | ||
| 世界一 の 爆弾 | | 世界一 の 爆弾 | ||
Line 887: | Line 744: | ||
| Stone Tablet beside the first controllable statue | | Stone Tablet beside the first controllable statue | ||
| | | | ||
| 神の道標を<br/> | | 神の道標を<br/>求める者よ<br/>Rで我を呼び起こし<br/>正しい場所に導け | ||
| Kami no Michishirube wo<br/>Motomeru Mono yo<br/>R de Ware wo Yobiokoshi<br/>Tadashii Basho ni Michibike | |||
| You who seek<br/>the guidepost of the gods,<br/>awaken me with R<br/>and guide me to the proper location. | |||
| Kami no Michishirube wo<br/> | |||
| You who seek<br/> | |||
|- | |- | ||
| [[Command Melody]] Stone in Tower of the Gods | | [[Command Melody]] Stone in Tower of the Gods | ||
Line 929: | Line 777: | ||
| Genuine / The real thing | | Genuine / The real thing | ||
|- | |- | ||
| [[Phantom Ganon#Phantom Ganon' | | [[Phantom Ganon#Phantom Ganon's Sword|Phantom Ganon's Sword]] | ||
| [[File:Phantom Ganon Sword Wield.png|60px]] | | [[File:Phantom Ganon Sword Wield.png|60px]] | ||
| ズボラ ガボラ | | ズボラ ガボラ | ||
Line 958: | Line 806: | ||
|} | |} | ||
=='' | ==''The Minish Cap''== | ||
{{TMC}} uses the alphabet that was introduced in ''The Wind Waker''. | {{TMC}} uses the alphabet that was introduced in ''The Wind Waker''. | ||
Line 976: | Line 824: | ||
| Shrink | | Shrink | ||
|- | |- | ||
|rowspan=8|[[Map# | |rowspan=8|[[Map#Dungeon Map|Dungeon Map]] | ||
|rowspan=8|[[File:Dungeon Map TMC.png|150px]] | |rowspan=8|[[File:Dungeon Map TMC.png|150px]] | ||
| ……ジョン{{typo|マ?ブ|マップ}} (ダンジョン マップ) | | ……ジョン{{typo|マ?ブ|マップ}} (ダンジョン マップ) | ||
Line 982: | Line 830: | ||
| -geon {{typo|Mab|Map}} (Dungeon Map) | | -geon {{typo|Mab|Map}} (Dungeon Map) | ||
|- | |- | ||
| 1.トラップ 多し{{*}}<br /> | | 1.トラップ 多し{{*}}<br />2.敵少なめ<br />3.油断は禁物< | ||
| 1. torappu ōshi<br />2. teki sukuname<br />3. yudan wa kinmotsu | |||
| 1. Traps are numerous{{*}}<br />2. Enemies are somewhat sparse<br />3. Carelessness is unconscionable | |||
| 1. torappu ōshi<br /> | |||
| 1. Traps are numerous{{*}}<br /> | |||
|- | |- | ||
| お宝2 | | お宝2 | ||
Line 1,361: | Line 1,203: | ||
|- | |- | ||
|rowspan="2"|[[Prize Postcard]] | |rowspan="2"|[[Prize Postcard]] | ||
| [[File: | | [[File:Prize Post Cards.png|100px]]<br>(Front) | ||
| ポ?トマン | | ポ?トマン | ||
| Po?toman | | Po?toman | ||
Line 1,371: | Line 1,213: | ||
| Sweepstakes<br><br>Fun | | Sweepstakes<br><br>Fun | ||
|- | |- | ||
|[[Treasure#Spirit Tracks|Ancient Gold Piece]] | | [[Treasure#Spirit Tracks|Ancient Gold Piece]] | ||
|[[File: | | [[File:Ancient Gold Piece.png|100px]] | ||
|ハイラル銀行 | | ハイラル銀行 | ||
| | | Hairaru Ginkou | ||
|Hyrule Bank | | Hyrule Bank | ||
|} | |} | ||
=== [[Castle Town#Spirit Tracks|Castle Town]] === | ===[[Castle Town#Spirit Tracks|Castle Town]]=== | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center;" | {| class="wikitable" style="text-align: center;" | ||
|- | |- | ||
Line 1,395: | Line 1,237: | ||
|} | |} | ||
=== [[Stamp Book]] === | ===[[Stamp Book]]=== | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center;" | {| class="wikitable" style="text-align: center;" | ||
|- | |- | ||
Line 1,405: | Line 1,247: | ||
|- | |- | ||
| [[Aboda Village]] | | [[Aboda Village]] | ||
| [[File: | | [[File:Aboda Village Stamp.png|78px]] | ||
| モヨリ村 | | モヨリ村 | ||
| Moyori Mura | | Moyori Mura | ||
| Aboda | | Moyori Village <small>("Moyori" is the Japanese name for Aboda)</small> | ||
|- | |- | ||
| [[Castle Town#Spirit Tracks|Castle Town]] | | [[Castle Town#Spirit Tracks|Castle Town]] | ||
| [[File: | | [[File:Castle Town Stamp.png|78px]] | ||
| ハイラル 城下町 | | ハイラル 城下町 | ||
| Hairaru Joukamichi | | Hairaru Joukamichi | ||
Line 1,417: | Line 1,259: | ||
|- | |- | ||
| [[Whittleton]] | | [[Whittleton]] | ||
| [[File: | | [[File:Wittletown Village Stamp.png]] | ||
| サクーヨ | | サクーヨ | ||
| Sakūyo | | Sakūyo | ||
| Sakūyo <small>(The Japanese name for Whittleton is "Sakūyo Village" | | Sakūyo <small>(The Japanese name for Whittleton is "Sakūyo Village")</small> | ||
|- | |- | ||
| [[Forest Sanctuary]] | | [[Forest Sanctuary]] | ||
| [[File: | | [[File:Forest Sanctuary Stamp.png]] | ||
| 森の叢祠 | | 森の叢祠 | ||
| Mori no Hokora | | Mori no Hokora | ||
Line 1,429: | Line 1,271: | ||
|- | |- | ||
| [[Forest Temple (Spirit Tracks)|Forest Temple]] | | [[Forest Temple (Spirit Tracks)|Forest Temple]] | ||
| [[File: | | [[File:Forest Temple Stamp.png|78px|]] | ||
| 森の神殿 | | 森の神殿 | ||
| Mori no Shinden | | Mori no Shinden | ||
Line 1,435: | Line 1,277: | ||
|- | |- | ||
| [[Anouki Village]] | | [[Anouki Village]] | ||
| [[File: | | [[File:Anouki Village Stamp.png|78px]] | ||
| ユキワロシの村 | | ユキワロシの村 | ||
| Yukiwaroshi no Mura | | Yukiwaroshi no Mura | ||
Line 1,441: | Line 1,283: | ||
|- | |- | ||
| [[Snow Sanctuary]] | | [[Snow Sanctuary]] | ||
| [[File: | | [[File:Snow Sanctuary Stamp.png|78px]] | ||
| 雪の叢祠 | | 雪の叢祠 | ||
| Yuki no Hokora | | Yuki no Hokora | ||
Line 1,447: | Line 1,289: | ||
|- | |- | ||
| [[Wellspring Station]] | | [[Wellspring Station]] | ||
| [[File: | | [[File:Wellspring Station Stamp.png|78px]] | ||
| テツオ | | テツオ | ||
| Tetsuo | | Tetsuo | ||
Line 1,453: | Line 1,295: | ||
|- | |- | ||
| [[Snow Temple]] | | [[Snow Temple]] | ||
| [[File: | | [[File:Snow Temple Stamp.png|78px]] | ||
| 雪の神殿 | | 雪の神殿 | ||
| Yuki no Shinden | | Yuki no Shinden | ||
Line 1,459: | Line 1,301: | ||
|- | |- | ||
| [[Trading Post (Spirit Tracks)|Trading Post]] | | [[Trading Post (Spirit Tracks)|Trading Post]] | ||
| [[File: | | [[File:Trading Post Stamp.png|78px]] | ||
| ラインバック 商会 | | ラインバック 商会 | ||
| Rainbakku Shoukai | | Rainbakku Shoukai | ||
Line 1,465: | Line 1,307: | ||
|- | |- | ||
| [[Papuchia Village]] | | [[Papuchia Village]] | ||
| [[File: | | [[File:Papuchia Village Stamp.png|78px]] | ||
| パプチア | | パプチア | ||
| Papuchia | | Papuchia | ||
Line 1,471: | Line 1,313: | ||
|- | |- | ||
| [[Ocean Sanctuary]] | | [[Ocean Sanctuary]] | ||
| [[File: | | [[File:Ocean Sanctuary Stamp.png|78px]] | ||
| 海の叢祠 | | 海の叢祠 | ||
| Umi no Hokora | | Umi no Hokora | ||
Line 1,477: | Line 1,319: | ||
|- | |- | ||
| [[Ocean Temple]] | | [[Ocean Temple]] | ||
| [[File: | | [[File:Ocean Temple Stamp.png|78px]] | ||
| 海の神殿 | | 海の神殿 | ||
| Umi no Shinden | | Umi no Shinden | ||
Line 1,483: | Line 1,325: | ||
|- | |- | ||
| [[Pirate Hideout]] | | [[Pirate Hideout]] | ||
| [[File: | | [[File:Pirate Hideout Stamp.png|78px]] | ||
| アジト | | アジト | ||
| Ajito | | Ajito | ||
Line 1,489: | Line 1,331: | ||
|- | |- | ||
| [[Goron Village (Spirit Tracks)|Goron Village]] | | [[Goron Village (Spirit Tracks)|Goron Village]] | ||
| [[File: | | [[File:Goron Village Stamp.png|78px]] | ||
| ゴロンの村 | | ゴロンの村 | ||
| Goron no Mura | | Goron no Mura | ||
Line 1,495: | Line 1,337: | ||
|- | |- | ||
| [[Fire Sanctuary (Skyward Sword)|Fire Sanctuary]] | | [[Fire Sanctuary (Skyward Sword)|Fire Sanctuary]] | ||
| [[File: | | [[File:Fire Sanctuary Stamp.png|78px]] | ||
| 火の叢祠 | | 火の叢祠 | ||
| Hi no Hokora | | Hi no Hokora | ||
Line 1,501: | Line 1,343: | ||
|- | |- | ||
| [[Fire Temple (Spirit Tracks)|Fire Temple]] | | [[Fire Temple (Spirit Tracks)|Fire Temple]] | ||
| [[File: | | [[File:Fire Temple Stamp.png|78px]] | ||
| 火の神殿 | | 火の神殿 | ||
| Hi no Shinden | | Hi no Shinden | ||
Line 1,507: | Line 1,349: | ||
|- | |- | ||
| [[Sand Sanctuary]] | | [[Sand Sanctuary]] | ||
| [[File: | | [[File:Sand Sanctuary Stamp.png|78px]] | ||
| 砂の叢祠 | | 砂の叢祠 | ||
| Suna no Hokora | | Suna no Hokora | ||
Line 1,513: | Line 1,355: | ||
|- | |- | ||
| [[Sand Temple]] | | [[Sand Temple]] | ||
| [[File: | | [[File:Sand Temple Stamp.png|78px]] | ||
| 砂の神殿 | | 砂の神殿 | ||
| Suna no Shinden | | Suna no Shinden | ||
Line 1,519: | Line 1,361: | ||
|- | |- | ||
| [[Tower of Spirits]] | | [[Tower of Spirits]] | ||
| [[File: | | [[File:Tower of Spirits Stamp.png|78px]] | ||
| 神の塔 | | 神の塔 | ||
| Kami no Tou | | Kami no Tou | ||
Line 1,526: | Line 1,368: | ||
|} | |} | ||
=='' | ==''Ocarina of Time 3D''== | ||
{{OOT3D}} mixes Old Hylian and Modern Hylian freely. | |||
===Common Text=== | ===Common Text=== | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center;" | {| class="wikitable" style="text-align: center;" | ||
Line 1,538: | Line 1,380: | ||
!Style | !Style | ||
|- | |- | ||
|Zelda's Letter | | Zelda's Letter | ||
| | | | ||
|せるた | | せるた | ||
|ゼルダ | | ゼルダ | ||
|Zelda | | Zelda | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Square Signs | | Square Signs | ||
| | | | ||
|(り・さ・そ)てゆみへ(た・く)(-)?(せ)(の)<br/> | |(り・さ・そ)てゆみへ(た・く)(-)?(せ)(の)<br/>(の)(は)(つ・し・き)(の)?(き・し・つ)(た・く)にもち | ||
(の)(は)(つ・し・き)(の)?(き・し・つ)(た・く)にもち | | | ||
| | | | ||
| | | Modern | ||
|Modern | |||
|} | |} | ||
===Market=== | ===Market=== | ||
Line 1,564: | Line 1,404: | ||
!Style | !Style | ||
|- | |- | ||
|Potion Shop Sign | | Potion Shop Sign | ||
| | | | ||
|はいりあ<br/> | | はいりあ<br/>くすりや | ||
くすりや | | ハイリア<br/>薬屋 | ||
|ハイリア<br/> | | Hylia<br/>Pharmacy | ||
薬屋 | | Old | ||
|Hylia<br/> | |||
Pharmacy | |||
|Old | |||
|- | |- | ||
|Bazaar Sign | | Bazaar Sign | ||
| | | | ||
|いろいろのります なんてもや | | いろいろのります なんてもや | ||
|色々乗ります なんでも屋 | | 色々乗ります なんでも屋 | ||
|General Merchant: A Variety of Things in Stock | | General Merchant: A Variety of Things in Stock | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Happy Mask Shop Sign | | Happy Mask Shop Sign | ||
| | | | ||
|はいりあかめんや | | はいりあかめんや | ||
|ハイリア仮面屋 | | ハイリア仮面屋 | ||
|Hylia Mask Shop | | Hylia Mask Shop | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Shooting Gallery Sign | | Shooting Gallery Sign | ||
| | | | ||
|はいりあ<br/> | | はいりあ<br/>まとあてや | ||
まとあてや | | ハイリア<br/>的当て屋 | ||
|ハイリア<br/> | | Hylia<br/>Target Shooting Shop | ||
的当て屋 | | Old | ||
|Hylia<br/> | |||
Target Shooting Shop | |||
|Old | |||
|- | |- | ||
|Bombchu Bowling Alley Sign | | Bombchu Bowling Alley Sign | ||
| | | |ほむちゆう<br/>ほうりんく | ||
|ほむちゆう<br/> | | ボムチュウ<br/>ボーリング | ||
ほうりんく | | Bombchu<br/>Bowling | ||
|ボムチュウ<br/> | | Old | ||
ボーリング | |||
|Bombchu<br/> | |||
Bowling | |||
|Old | |||
|} | |} | ||
Line 1,618: | Line 1,448: | ||
!Style | !Style | ||
|- | |- | ||
|Sign outside Chicken Pen | | Sign outside Chicken Pen | ||
| | | | ||
|みるく | | みるく | ||
|ミルク | | ミルク | ||
|Milk | | Milk | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Newspaper in Ingo's Room | | Newspaper in Ingo's Room | ||
| | | | ||
|しんふん | | しんふん | ||
|新聞 | | 新聞 | ||
|Newspaper | | Newspaper | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Sign in Chicken Pen | | Sign in Chicken Pen | ||
| | | | ||
| | | たろんのみるく Shi yo tsufu | ||
| | | タロンのミルク ({{Japanese|Jiyoubutsu|滋養物|nourishing}}?) | ||
|Talon's (nourishing?) Milk | | Talon's (nourishing?) Milk | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Poster in Chicken Pen | | Poster in Chicken Pen | ||
| | | | ||
|たまこ | | たまこ | ||
|卵 | | 卵 | ||
|Egg | | Egg | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Bucket and Jars in Chicken Pen | | Bucket and Jars in Chicken Pen | ||
| | | | ||
|ろんろん | | ろんろん | ||
|ロンロン | | ロンロン | ||
|Lon Lon | | Lon Lon | ||
|Old | | Old | ||
|} | |} | ||
Line 1,663: | Line 1,493: | ||
!Style | !Style | ||
|- | |- | ||
|Poster by front door of | | Poster by front door of Carpenters' house | ||
| | | | ||
|たいくの<br/> | | たいくの<br/>きしゆくしや | ||
きしゆくしや | | 大工の<br/>寄宿舎 | ||
|大工の<br/> | | Carpenters'<br/>Boarding House | ||
寄宿舎 | | Old | ||
|Carpenters'<br/> | |||
Boarding House | |||
|Old | |||
|- | |- | ||
|Poster on | | Poster on Medicine Shop | ||
| | | | ||
|ゆうこうかんけい | | ゆうこうかんけい | ||
|友好関係 | | 友好関係 | ||
|Cordial Relations | | Cordial Relations | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Poster below door to | | Poster below door to Windmill | ||
| | | | ||
|しんふん | | しんふん | ||
|新聞 | | 新聞 | ||
|Newspaper | | Newspaper | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Poster inside | | Poster inside Windmill | ||
| | | | ||
|ふうしやせつけいす | | ふうしやせつけいす | ||
|風車設計図 | | 風車設計図 | ||
|Windmill Blueprint | | Windmill Blueprint | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Shooting Gallery Mural | | Shooting Gallery Mural | ||
| | | | ||
|かかりこ まとあて | | かかりこ まとあて | ||
|カカリコ 的当て | | カカリコ 的当て | ||
|Kakariko Target Shooting | | Kakariko Target Shooting | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Shooting Gallery Sign | | Shooting Gallery Sign | ||
| | | | ||
|まとあてや | | まとあてや | ||
|的当て屋 | | 的当て屋 | ||
|Target Shooting Shop | | Target Shooting Shop | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Bazaar Sign | | Bazaar Sign | ||
| | | | ||
|いろいろのります なんてもや | | いろいろのります なんてもや | ||
|色々乗ります なんでも屋 | | 色々乗ります なんでも屋 | ||
|Various-things-stocking General Merchant | | Various-things-stocking General Merchant | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Potion Shop Sign | | Potion Shop Sign | ||
| | | | ||
|かかりこ<br/> | | かかりこ<br/>くすりや | ||
くすりや | | カカリコ<br/>薬屋 | ||
|カカリコ<br/> | | Kakariko<br/>Pharmacy | ||
薬屋 | | Old | ||
|Kakariko<br/> | |||
Pharmacy | |||
|Old | |||
|- | |- | ||
|Notice pinned outside Potion Shop | | Notice pinned outside Potion Shop | ||
| | | | ||
| | | Yuukoukankea (Plus more) | ||
|? | | ? | ||
|? | | ? | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Graveyard Archway | | Graveyard Archway | ||
| | | | ||
|かかりこ??<br/> | | かかりこ??<br/>ようこそ ほちへ | ||
ようこそ ほちへ | | カカリコ??<br/>ようこそ 墓地へ | ||
|カカリコ??<br/> | | Kakariko ??<br>Welcome to the graveyard | ||
ようこそ 墓地へ | | Old | ||
|Kakariko ?? | |||
Welcome to the graveyard | |||
|Old | |||
|- | |- | ||
|Graveyard Posters | | Graveyard Posters | ||
| | | | ||
|あかほり | | あかほり | ||
|あか掘り | | あか掘り | ||
|Dirt Digging | | Dirt Digging | ||
|Old | | Old | ||
|} | |} | ||
Line 1,759: | Line 1,580: | ||
!Style | !Style | ||
|- | |- | ||
|Headstone | | Headstone | ||
| | | | ||
|はいらるおうけたましいねむる | | はいらるおうけたましいねむる | ||
|ハイラル王家魂眠る | | ハイラル王家魂眠る | ||
|The Hyrule Royal Family's Souls Sleep | | The Hyrule Royal Family's Souls Sleep | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Doors | | Doors | ||
| | | | ||
|あいうえお??<br/> | | あいうえお??<br/>かきくけこなに<br/>さしすせそねの<br/>たちつてとけこ<br/>なにぬねのえお<br/>まみむめもすせ | ||
かきくけこなに<br/> | | あいうえお??<br/>かきくけこなに<br/>さしすせそねの<br/>たちつてとけこ<br/>なにぬねのえお<br/>まみむめもすせ | ||
さしすせそねの<br/> | | a i u e o ? ?<br/>ka ki ku ke ko na ni<br/>sa shi su se so ne no<br/>ta chi tsu te to ke ko<br/>na ni nu ne no e o<br/>ma mi mu me mo su se<br/>(This is a somewhat distorted transcription of the [[Wikipedia:gojūon|gojūon]]) | ||
たちつてとけこ<br/> | | Old | ||
なにぬねのえお<br/> | |||
まみむめもすせ | |||
|あいうえお??<br/> | |||
かきくけこなに<br/> | |||
さしすせそねの<br/> | |||
たちつてとけこ<br/> | |||
なにぬねのえお<br/> | |||
まみむめもすせ | |||
|a i u e o ? ?<br/> | |||
ka ki ku ke ko na ni<br/> | |||
sa shi su se so ne no<br/> | |||
ta chi tsu te to ke ko<br/> | |||
na ni nu ne no e o<br/> | |||
ma mi mu me mo su se<br/> | |||
(This is a somewhat distorted transcription of the [[Wikipedia:gojūon|gojūon]] | |||
|Old | |||
|} | |} | ||
Line 1,799: | Line 1,604: | ||
!Style | !Style | ||
|- | |- | ||
|Altar | | Altar | ||
| | | | ||
|おかりな とひらひらく ますたそと<br/> | | おかりな とひらひらく ますたそと<br/>ときのゆうしや こうりん | ||
ときのゆうしや こうりん | | オカリナ 扉拓く マスターソード<br/>時の勇者 降臨 | ||
|オカリナ 扉拓く マスターソード<br/> | | Ocarina. The door opens. Master Sword.<br/>The Hero of Time descends. | ||
時の勇者 降臨 | | Old | ||
|Ocarina. The door opens. Master Sword.<br/> | |||
The Hero of Time descends. | |||
|Old | |||
|- | |- | ||
|Carpeting | | Carpeting | ||
| | | | ||
|もさなとわゆへちあらよはたかまけ | | もさなとわゆへちあらよはたかまけ | ||
| | | | ||
| | | | ||
|Modern | | Modern | ||
|} | |} | ||
===[[Lakeside Laboratory]]=== | ===[[Lakeside Laboratory]]=== | ||
'''NOTE''': These have not yet been properly translated. | '''NOTE''': These have not yet been properly translated. | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center;" | {| class="wikitable" style="text-align: center;" | ||
!Location | !Location | ||
Line 1,827: | Line 1,630: | ||
!Style | !Style | ||
|- | |- | ||
|Side of Boat | | Side of Boat | ||
|[[File:OoT3D LL Boat.png|150px]] | | [[File:OoT3D LL Boat.png|150px]] | ||
|ra ru ya u / ne no sa ho | | ra ru ya u / ne no sa ho | ||
|? | | ? | ||
|? | | ? | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Chalkboard | | Chalkboard | ||
|[[File:OoT3D LL Chalkboard.png|150px]] | | [[File:OoT3D LL Chalkboard.png|150px]] | ||
|mi yo I ta shi ya ku hi yo | | mi yo I ta shi ya ku hi yo | ||
|? | | ? | ||
|? | | ? | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Plant Poster (Heading) | | Plant Poster (Heading) | ||
|[[File:OoT3D LL Plant.png|150px]] | | [[File:OoT3D LL Plant.png|150px]] | ||
|te n ne n / ki ne n fu | | te n ne n / ki ne n fu | ||
|? | | ? | ||
|? | | ? | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Large Shell | | Large Shell | ||
|[[File:OoT3D LL Shell 1.png|150px]] | | [[File:OoT3D LL Shell 1.png|150px]] | ||
|ma no te to re ki hi | | ma no te to re ki hi | ||
|? | | ? | ||
|? | | ? | ||
|Old | | Old | ||
|- | |- | ||
|Small Shell | | Small Shell | ||
|[[File:OoT3D LL Shell 2.png|150px]] | | [[File:OoT3D LL Shell 2.png|150px]] | ||
|ni ha i he ha ha ki | | ni ha i he ha ha ki | ||
|? | | ? | ||
|? | | ? | ||
|Old | | Old | ||
|} | |} | ||
=='' | ==''Skyward Sword''== | ||
{{SS}} introduced an entirely new alphabet that preceded the ''Ocarina of Time'' system. Like the ''Twilight Princess'' system, it is based on English. Oddly, the ''Twilight Princess'' alphabet is also present in some areas and on the box art. | |||
{| class="wikitable" style="text-align: center;" | {| class="wikitable" style="text-align: center;" | ||
!width=120px|Location | !width=120px|Location | ||
Line 1,872: | Line 1,675: | ||
!width=190px|English | !width=190px|English | ||
|- | |- | ||
|US Game cover | | US Game cover | ||
|[[File: | | [[File:Skyward Sword US Box Art.jpg|150px]]<br>[[File:D1 01b.png|150px]] | ||
|{{HylianTP|power din}}<br>{{HylianTP|cou}}[obscured]{{HylianTP|furol}}<br>{{HylianTP|wisdom nehru}} | | {{HylianTP|power din}}<br>{{HylianTP|cou}}[obscured]{{HylianTP|furol}}<br>{{HylianTP|wisdom nehru}} | ||
|power din<br>cou[obscured] furol<br>wisdom nehru <br>(clockwise translation) | | power din<br>cou[obscured] furol<br>wisdom nehru <br>(clockwise translation) | ||
|- | |- | ||
|[[Gaepora]] official artwork | | [[Gaepora]] official artwork | ||
|[[File:Gaepora.png|150px]] | | [[File:Gaepora.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|THEOLOGY}} | | {{HylianSS|THEOLOGY}} | ||
|Theology | | Theology | ||
|- | |- | ||
|Wii channel splash screen | | Wii channel splash screen | ||
|[[File:SS TRANS Wii Splash Screen.png|150px]] | | [[File:SS TRANS Wii Splash Screen.png|150px]] | ||
| | | | ||
|(gibberish) | | (gibberish) | ||
|- | |- | ||
|Item menu | | Item menu | ||
|[[File:Item Slot SS.png]] | | [[File:Item Slot SS.png]] | ||
|{{HylianSS|ITEM}} | | {{HylianSS|ITEM}} | ||
|Item | | Item | ||
|- | |- | ||
|[[Dowsing]] menu | | [[Dowsing]] menu | ||
|[[File:Dowsing Slot SS.png]] | | [[File:Dowsing Slot SS.png]] | ||
|{{HylianSS|DOWSING}} | | {{HylianSS|DOWSING}} | ||
|Dowsing | | Dowsing | ||
|- | |- | ||
|Wooden signs | | Wooden signs | ||
|[[File:Wooden Sign SS.png]] | | [[File:Wooden Sign SS.png]] | ||
|{{HylianSS|READ}} {{HylianSS|ME}}<br>{{HylianSS|PLEASE}} | | {{HylianSS|READ}} {{HylianSS|ME}}<br>{{HylianSS|PLEASE}} | ||
|Read me<br>please | | Read me<br>please | ||
|- | |- | ||
|Stone signs | | Stone signs | ||
|[[File:Stone Sign SS.png]] | | [[File:Stone Sign SS.png]] | ||
|{{HylianSS|YOU}} {{HylianSS|CAN}}<br>{{HylianSS|READ}}<br>{{HylianSS|THIS}} | | {{HylianSS|YOU}} {{HylianSS|CAN}}<br>{{HylianSS|READ}}<br>{{HylianSS|THIS}} | ||
|You can<br>read<br>this | | You can<br>read<br>this | ||
|- | |- | ||
|Fi/Ghirahim's text box | | Fi/Ghirahim's text box | ||
|[[File:SS TRANS Fi Ghirahim.png|150px]] | | [[File:SS TRANS Fi Ghirahim.png|150px]] | ||
| | | | ||
|Words (or) Sword<br>Word<br>Words (or) Sword<br>Word<br/>(each line repeats endlessly) | | Words (or) Sword<br>Word<br>Words (or) Sword<br>Word<br/>(each line repeats endlessly) | ||
|- | |- | ||
|Sealed Temple large doors - Top | | Sealed Temple large doors - Top | ||
|[[File:SS TRANS Sealed Temple Top.png|150px]] | | [[File:SS TRANS Sealed Temple Top.png|150px]] | ||
|{{HylianTP|I}}<br>{{HylianTP|NOP}}<br>{{HylianTP|STU}}<br> | | {{HylianTP|I}}<br>{{HylianTP|NOP}}<br>{{HylianTP|STU}}<br> | ||
|i<br>nop<br>stu<br>(repeated again on same door,<br>opposite door displays in mirrored fashion) | | i<br>nop<br>stu<br>(repeated again on same door,<br>opposite door displays in mirrored fashion) | ||
|- | |- | ||
|Sealed Temple large doors - Bottom | | Sealed Temple large doors - Bottom | ||
|[[File: | | [[File:SS TRANS Sealed Temple Bottom.png|150px]] | ||
|{{HylianTP|MNOP}}<br>{{HylianTP|RSTU}} | | {{HylianTP|MNOP}}<br>{{HylianTP|RSTU}} | ||
|mnop<br>rstu<br>(repeated again on same door,<br>opposite door displays in mirrored fashion) | | mnop<br>rstu<br>(repeated again on same door,<br>opposite door displays in mirrored fashion) | ||
|- | |- | ||
|Sleeping Gate of Time | | Sleeping Gate of Time | ||
|[[File:SS TRANS Gate Of Time.jpg|150px]] | | [[File:SS TRANS Gate Of Time.jpg|150px]] | ||
| | | | ||
|(gibberish) | | (gibberish) | ||
|- | |- | ||
|Silent Realm protective circle | | Silent Realm protective circle | ||
|[[File:SS TRANS Silent Realm.png|150px]] | | [[File:SS TRANS Silent Realm.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|SIREN}} | | {{HylianSS|SIREN}} | ||
|Siren (repeating) | | Siren (repeating) | ||
|} | |} | ||
Line 1,940: | Line 1,743: | ||
!width=190px|English | !width=190px|English | ||
|- | |- | ||
|[[Beedle's Air Shop]] sign | | [[Beedle's Air Shop]] sign | ||
|[[File:SoldOut Sign.png|150px]] | | [[File:SoldOut Sign.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|SOLD}}<br>{{HylianSS|OUT}} | | {{HylianSS|SOLD}}<br>{{HylianSS|OUT}} | ||
|Sold<br>Out | | Sold<br>Out | ||
|- | |- | ||
|Zelda's Letter | | Zelda's Letter | ||
|[[File:SS TRANS Zelda Letter.png|150px]] | | [[File:SS TRANS Zelda Letter.png|150px]] | ||
|{{AH|Z}}<br>{{HylianSS|TO}} {{HylianSS|LINK}} | | {{AH|Z}}<br>{{HylianSS|TO}} {{HylianSS|LINK}} | ||
|Z (one side of letter) <br>To Link (other side of letter) | | Z (one side of letter) <br>To Link (other side of letter) | ||
|- | |- | ||
|Master Sword pedestal | | Master Sword pedestal | ||
|[[File:SS TRANS Sword Pedestal.png|150px]] | | [[File:SS TRANS Sword Pedestal.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|HYLIA}} | | {{HylianSS|HYLIA}} | ||
|Hylia | | Hylia | ||
|- | |- | ||
|Giant Goddess Statue stone plaques | | Giant Goddess Statue stone plaques | ||
|[[File:SS TRANS GoddessStatue Stone Slabs.png|150px]] | | [[File:SS TRANS GoddessStatue Stone Slabs.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|DIN}} {{HylianSS|FARORE}} <br>{{HylianSS|HYLIA}} {{HylianSS|NAYRU}}<br>{{HylianSS|FARORE}} {{HylianSS|DIN}}<br> | | {{HylianSS|DIN}} {{HylianSS|FARORE}} <br>{{HylianSS|HYLIA}} {{HylianSS|NAYRU}}<br>{{HylianSS|FARORE}} {{HylianSS|DIN}}<br> | ||
|Din Farore <br>Hylia Nayru <br>Farore Din<br>(written vertically) | | Din Farore <br>Hylia Nayru <br>Farore Din<br>(written vertically) | ||
|- | |- | ||
|Sky Keep walls | | Sky Keep walls | ||
|[[File:SS TRANS SkyKeep Wall.png|150px]] | | [[File:SS TRANS SkyKeep Wall.png|150px]] | ||
|{{HylianTP|IJGH}}<br>{{HylianTP|TURS}}<br>{{HylianTP|WFOQ}}<br> | | {{HylianTP|IJGH}}<br>{{HylianTP|TURS}}<br>{{HylianTP|WFOQ}}<br> | ||
|ijgh<br>turs<br>wfoq<br>(mirrored on other side of plaque) | | ijgh<br>turs<br>wfoq<br>(mirrored on other side of plaque) | ||
|- | |- | ||
|Sky Keep reconfiguration panel | | Sky Keep reconfiguration panel | ||
|[[File:SS TRANS SkyKeep Control Panel.png|150px]] | | [[File:SS TRANS SkyKeep Control Panel.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|CONTROL}}<BR>{{HylianSS|PANEL}} | | {{HylianSS|CONTROL}}<BR>{{HylianSS|PANEL}} | ||
|Control<br>panel | | Control<br>panel | ||
|} | |} | ||
Line 1,979: | Line 1,781: | ||
!width=190px|English | !width=190px|English | ||
|- | |- | ||
|Lanayru Mining Facility gate | | Lanayru Mining Facility gate | ||
|[[File:SS TRANS LMF Gate.png|150px]] | | [[File:SS TRANS LMF Gate.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|GATE}} | | {{HylianSS|GATE}} | ||
|Gate | | Gate | ||
|- | |- | ||
|Lanayru Mining Facility doorway | | Lanayru Mining Facility doorway | ||
|[[File:SS TRANS LMF Doorway2.png|150px]] | | [[File:SS TRANS LMF Doorway2.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|OPEN}} | | {{HylianSS|OPEN}} | ||
|Open | | Open | ||
|- | |- | ||
|Lanayru Mining Facility conveyor belt gate | | Lanayru Mining Facility conveyor belt gate | ||
|[[File:SS TRANS LMF Doorway1.png|150px]] | | [[File:SS TRANS LMF Doorway1.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|OPEN}} | | {{HylianSS|OPEN}} | ||
|Open | | Open | ||
|- | |- | ||
|Lanayru Mining Facility large wall screen | | Lanayru Mining Facility large wall screen | ||
|[[File:SS TRANS LMF LargeScreen.png|150px]] | | [[File:SS TRANS LMF LargeScreen.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|GATE}} {{HylianSS|OPEN}}<br>{{HylianSS|BELT}} {{HylianSS|CONVEYOR}} {{HylianSS|SYSTEM}}<br>{{HylianSS|ALL}} {{HylianSS|RIGHT}} {{HylianSS|ALL}} {{HylianSS|RIGHT}} {{HylianSS|ALL}} {{HylianSS|RIGHT}}<br>{{HylianSS|SERVER}} | | {{HylianSS|GATE}} {{HylianSS|OPEN}}<br>{{HylianSS|BELT}} {{HylianSS|CONVEYOR}} {{HylianSS|SYSTEM}}<br>{{HylianSS|ALL}} {{HylianSS|RIGHT}} {{HylianSS|ALL}} {{HylianSS|RIGHT}} {{HylianSS|ALL}} {{HylianSS|RIGHT}}<br>{{HylianSS|SERVER}} | ||
|Gate open<br>belt conveyor system<br>all right all right all right<br>server | | Gate open<br>belt conveyor system<br>all right all right all right<br>server | ||
|- | |- | ||
|Lanayru Mining Facility large wall mural | | Lanayru Mining Facility large wall mural | ||
|[[File:Translated Dogu Carvings B.png|150px]] | | [[File:Translated Dogu Carvings B.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|FACTORY}} | | {{HylianSS|FACTORY}} | ||
|Factory | | Factory | ||
|- | |- | ||
|Lanayru Desert cave sign 1 | | Lanayru Desert cave sign 1 | ||
|[[File:Lanayru Cave Sign 1.png|150px]] | | [[File:Lanayru Cave Sign 1.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|GHOST}} {{HylianSS|MINE}} | | {{HylianSS|GHOST}} {{HylianSS|MINE}} | ||
|Ghost mine | | Ghost mine | ||
|- | |- | ||
|Lanayru Desert cave sign 2 | | Lanayru Desert cave sign 2 | ||
|[[File:Lanayru Cave Sign 2.png|150px]] | | [[File:Lanayru Cave Sign 2.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|DESERT}} | | {{HylianSS|DESERT}} | ||
|Desert | | Desert | ||
|- | |- | ||
|Lanayru Desert cave sign 3 | | Lanayru Desert cave sign 3 | ||
|[[File:Lanayru Cave Sign 3.png|150px]] | | [[File:Lanayru Cave Sign 3.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|SAND}} {{HylianSS|SEA}} | | {{HylianSS|SAND}} {{HylianSS|SEA}} | ||
|Sand sea | | Sand sea | ||
|- | |- | ||
|Shipyard mine cart instructional sign 1 | | Shipyard mine cart instructional sign 1 | ||
|[[File:Shipyard Sign 1.png|150px]] | | [[File:Shipyard Sign 1.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|RIDE}} | | {{HylianSS|RIDE}} | ||
|Ride | | Ride | ||
|- | |- | ||
|Shipyard mine cart instructional sign 2 | | Shipyard mine cart instructional sign 2 | ||
|[[File:Shipyard Sign 2.png|150px]] | | [[File:Shipyard Sign 2.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|CURVE}} | | {{HylianSS|CURVE}} | ||
|Curve | | Curve | ||
|- | |- | ||
|Shipyard mine cart instructional sign 3 | | Shipyard mine cart instructional sign 3 | ||
|[[File:Shipyard Sign 3.png|150px]] | | [[File:Shipyard Sign 3.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|BRAKE}} | | {{HylianSS|BRAKE}} | ||
|Brake | | Brake | ||
|- | |- | ||
|Shipyard mine cart instructional sign 4 | | Shipyard mine cart instructional sign 4 | ||
|[[File:Shipyard Sign 4.png|150px]] | | [[File:Shipyard Sign 4.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|FLY}} | | {{HylianSS|FLY}} | ||
|Fly | | Fly | ||
|- | |- | ||
|Shipyard construction bay navigational sign | | Shipyard construction bay navigational sign | ||
|[[File:Shipyard Sign 5.png|150px]] | | [[File:Shipyard Sign 5.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|SHIPYARD}} | | {{HylianSS|SHIPYARD}} | ||
|Shipyard | | Shipyard | ||
|- | |- | ||
|Mine cart Shipyard sign | | Mine cart Shipyard sign | ||
|[[File:Shipyard Sign 6.png|150px]] | | [[File:Shipyard Sign 6.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|STATION}} | | {{HylianSS|STATION}} | ||
|Station | | Station | ||
|- | |- | ||
|Shipyard ship plans | | Shipyard ship plans | ||
|[[File:Shipyard Map.png|150px]] | | [[File:Shipyard Map.png|150px]] | ||
|{{HylianSS|DOGU}} {{HylianSS|SHIP}} | | {{HylianSS|DOGU}} {{HylianSS|SHIP}} | ||
|Dogu ship | | Dogu ship<br><small>(''It's a reference to [[Wikipedia:Dogū|Dogū]], upon which the [[Ancient Robot]]s are based'')</small> | ||
'' | |||
|} | |} | ||
=='' | ==''A Link Between Worlds''== | ||
A new alphabet is used in {{ALBW}} that also translates directly into English. It is similar to the | A new alphabet is used in {{ALBW}} that also translates directly into English. It is similar to the ''Skyward Sword'' writing system. | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center;" | {| class="wikitable" style="text-align: center;" | ||
Line 2,065: | Line 1,866: | ||
!width=190px|English | !width=190px|English | ||
|- | |- | ||
|Sign outside [[Ravio's Shop]] | | Sign outside [[Ravio's Shop]] | ||
|[[File:Ravio's Shop.png|150px]] | | [[File:Ravio's Shop.png|150px]] | ||
|{{HylianALBW|Ren}}<br>{{HylianALBW|tal}} | | {{HylianALBW|Ren}}<br>{{HylianALBW|tal}} | ||
|Rental | | Rental | ||
|- | |- | ||
|"No Sale" sign | | "No Sale" sign | ||
|[[File:Ravio Welcome.png|150px]] | | [[File:Ravio Welcome.png|150px]] | ||
|{{HylianALBW|Rented}} {{HylianALBW|out}} | | {{HylianALBW|Rented}} {{HylianALBW|out}} | ||
|Rented Out | | Rented Out | ||
|- | |- | ||
|Map of [[Hyrule]] artwork | | Map of [[Hyrule]] artwork | ||
|[[File:ALBW Hyrule Field Map.jpg|150px]] | | [[File:ALBW Hyrule Field Map.jpg|150px]] | ||
| {{HylianALBW|Hyrule}} {{HylianALBW|Field}} {{HylianALBW|Map}} | | {{HylianALBW|Hyrule}} {{HylianALBW|Field}} {{HylianALBW|Map}} | ||
|Hyrule Field Map | | Hyrule Field Map | ||
|- | |- | ||
|Map of [[Lorule]] artwork | | Map of [[Lorule]] artwork | ||
|[[File:ALBW Lorule Field Map.jpg|150px]] | | [[File:ALBW Lorule Field Map.jpg|150px]] | ||
| {{HylianALBW|Lorule}} {{HylianALBW|Field}} {{HylianALBW|Map}} | | {{HylianALBW|Lorule}} {{HylianALBW|Field}} {{HylianALBW|Map}} | ||
|Lorule Field Map | | Lorule Field Map | ||
|- | |||
| Chamber of Sages | |||
| | |||
| {{HylianALBW|Courage}} | |||
| Courage | |||
|} | |} | ||
= Hylian Text in Spin-Off Games = | =Hylian Text in Spin-Off Games= | ||
{{Ambig|Start}} | {{Ambig|Start}} | ||
{{*}} = Confirmation required | {{*}} = Confirmation required | ||
Line 2,099: | Line 1,905: | ||
|- | |- | ||
| Sign west of [[Port Town]] | | Sign west of [[Port Town]] | ||
| | | | ||
| ボートタウン | | ボートタウン | ||
| Bōto Taun | | Bōto Taun | ||
Line 2,105: | Line 1,911: | ||
|- | |- | ||
| Port Town map shop | | Port Town map shop | ||
| | | | ||
| マップ | | マップ | ||
| Mappu | | Mappu | ||
| Maps | | Maps | ||
|- | |- | ||
| Port Town | | Port Town Scratchcard store | ||
| | | | ||
| | | 7けんじゃ<br/>ちんはがし | ||
7けんじゃ<br/> | | 7 Kenja<br/>Chinhagashi | ||
ちんはがし | | 7 Sages<br/>Peel off | ||
| | |||
7 Kenja<br/> | |||
Chinhagashi | |||
| | |||
7 Sages<br/> | |||
Peel off | |||
|- | |- | ||
| Battle with [[Captain Stalfos]] (left) | | Battle with [[Captain Stalfos]] (left) | ||
| | | | ||
| | | チャンピオン<br/>オブパイレイツ<br/>キャプテン<br/>スタルフォス | ||
チャンピオン<br/> | | Chanpion<br/>Obu Paireitsu<br/>Kyaputen<br/>Sutarufosu | ||
オブパイレイツ<br/> | | Champion<br/>of Pirates<br/>Captain<br/>Stalfos | ||
キャプテン<br/> | |||
スタルフォス | |||
| | |||
Chanpion<br/> | |||
Obu Paireitsu<br/> | |||
Kyaputen<br/> | |||
Sutarufosu | |||
| | |||
Champion<br/> | |||
of Pirates<br/> | |||
Captain<br/> | |||
Stalfos | |||
|- | |- | ||
| Battle with [[Captain Stalfos]] (center) | | Battle with [[Captain Stalfos]] (center) | ||
| | | | ||
| | | ステイタス<br/>ダウン ダウン | ||
ステイタス<br/> | | Suteitasu<br/>Daun Daun | ||
ダウン ダウン | | Status<br/>Down Down | ||
| | |||
Suteitasu<br/> | |||
Daun Daun | |||
| | |||
Status<br/> | |||
Down Down | |||
|- | |- | ||
| Battle with [[Captain Stalfos]] (right) | | Battle with [[Captain Stalfos]] (right) | ||
| | | | ||
| | | チャレンジャラ<br/>ネイム:<br/>チンクル | ||
チャレンジャラ<br/> | | Charenjara<br/>Neimu:<br/>Chinkuru | ||
ネイム:<br/> | | Challenger<br/>name:<br/>Tingle | ||
チンクル | |||
| | |||
Charenjara<br/> | |||
Neimu:<br/> | |||
Chinkuru | |||
| | |||
Challenger <br/> | |||
name:<br/> | |||
Tingle | |||
|- | |- | ||
| [[Rupee Goods#Rupee Poster|Rupee Poster]] in Tingle's attic | | [[Rupee Goods#Rupee Poster|Rupee Poster]] in Tingle's attic | ||
| | | | ||
| | | おい??<br/>ルッピー??? | ||
おい??<br/> | | Oi??<br/>Ruppī??? | ||
ルッピー??? | | ????<br/>Rupee??? | ||
| | |||
Oi??<br/> | |||
Ruppī??? | |||
| | |||
????<br/> | |||
Rupee??? | |||
|- | |- | ||
| Milk Container in [[Lon Lon Meadow]] | | Milk Container in [[Lon Lon Meadow]] | ||
Line 2,187: | Line 1,954: | ||
{{Ambig|end}} | {{Ambig|end}} | ||
== | ==External links== | ||
*[http://www.omniglot.com/writing/hylian.htm Old Hylian to Japanese Chart] | *[http://www.omniglot.com/writing/hylian.htm Old Hylian to Japanese Chart] | ||
*[http://www.omniglot.com/writing/hylian2.htm Modern Hylian to Japanese Chart] | *[http://www.omniglot.com/writing/hylian2.htm Modern Hylian to Japanese Chart] | ||
Line 2,194: | Line 1,961: | ||
{{translations}} | {{translations}} | ||
Revision as of 21:10, 10 December 2013
There are five lettering systems of Hylia, possibly representative of five separate languages.
The first alphabet, introduced in Ocarina of Time and used as well in Majora's Mask, is very primitive. Many sounds do not exist. The choice of letters is based on the basic Japanese alphabet.
The second alphabet, introduced in The Wind Waker and also used in The Minish Cap, Four Swords Adventures, Phantom Hourglass and Spirit Tracks is based on the complete Japanese alphabet.
These languages, like Japanese, use one character for a vowel or consonant + vowel sound. Hylian words translate directly into Japanese words.
The third system, introduced in Twilight Princess, is Latin-based and the words translate directly into English.
In addition, both the fourth and fifth alphabets, introduced in Skyward Sword and A Link Between Worlds respectively, also translate directly into English.
Hylian Text in The Legend of Zelda Series
* = Confirmation required
Ocarina of Time
Ocarina of Time featured the first proper Hylian alphabet. As aforementioned, it is based on Japanese.
Common text
Location | Image | Hylian | Japanese | English | Style |
---|---|---|---|---|---|
Arrow signs across Hyrule | まくひりめつせ | 幕張メッセ | Makuhari Messe (the place where the N64 was unveiled to the public) | Old | |
Square signs across Hyrule | にんてんとう | 任天堂 | Nintendo, flipped and mirrored four times | Old | |
Lon Lon milk Bottles | File:MM BottleMilk.png | ろん ろん みるく | ロン ロん ミルク | Lon Lon Milk | Old |
Deku Seed bullet bag | File:Deku Seed Bag.png | てく たね |
デク タネ |
Deku Seed |
Old |
Market
Location | Image | Hylian | Japanese | English |
---|---|---|---|---|
Bombchu Bowling Alley sign | ほりんくほむちう | ボムチュウボウリング | Bombchu Bowling | |
Bombchu Bowling Alley Jukebox | りちんりん | ??? | ??? | |
Temple of Time | たちつてとなにぬねのはひふへほ | タチツテトナニヌネニノハヒフヘホ | ta chi tsu te to na ni nu ne no ha hi fu he ho Part of the gojūon table. |
Kakariko
Location | Image | Hylian | Japanese | English |
---|---|---|---|---|
Kakariko Village sign | かかりこむら | カカリコ村 | Kakariko Village (This signs welcomes visitors as they enter Kakariko) | |
Kakariko Graveyard Sign | File:Ootgraveyard.jpg | うえるかむ かかりこれいん | ウエルカム カカリコレイン | Welcome Kakariko Rain/Lane (The Text on this sign is reversed and repeated on the banner below the main sign. It is unclear what the sign is meant to say. It may well be an example of Engrish) |
In the Royal Family's Tomb | File:Royalfamilytomb.png | あいうえおかきくけこさしすせそ まみむめもやゆよらりるれろわを |
アイウエオカキクケコサシスセソ マミムメモヤユヨラリルレロワヲ |
a i u e o ka ki ku ke ko sa shi su se so ma mi mu me mo ya yu yo ra ri ru re ro wa wo (Written on the walls and doors of the tombs; this text is part of the gojūon or 50 sound table of Japanese "alphabetic" ordering} |
Lon Lon Ranch
Location | Image | Hylian | Japanese | English |
---|---|---|---|---|
Lon Lon Ranch | ろん ろん ほくしよう | ロンロン牧場 | Lon Lon Ranch | |
やとや | 宿屋 | Inn | ||
Milk Crates | ろん ろん | ロンロン | Lon Lon (mirrored) | |
Malon's Dress | File:Malon2.png | ろん | ロン | Lon (repeated) |
Forest Temple
Location | Image | Hylian | Japanese | English |
---|---|---|---|---|
Boss Chamber floor | とらいふおうす | トライフォース | Triforce |
Official Artwork
Location | Image | Hylian | Japanese | English |
---|---|---|---|---|
Dungeon Map | File:Dungeon Map.png | にんてんとう ほんしや | 任天堂本社 | Nintendo Head Office |
Prescription | File:Prescription.png | とりあえすあなたにとつて なによりもたいせつなのはね しんしることけんきのなるんたそ ということをふかく こころにねんしることてす |
とりあえず、あなたにとって 何よりも大切なのはね 信じること。元気になるんだぞ と言うことを深く 心に念じることです* |
For the time being, the most important thing is to believe. Hold deep within your heart the notion that you will get better. |
Majora's Mask
Most of the text in Majora's Mask appears to be nonsensical random symbols, with many of the shop signs being mirror images of the symbols. Those that are not mirror-imaged are either random sequences of symbols that do not translate into anything, or graphic elements; e.g. the square signs and the Romani Ranch sign, being borrowed directly from Ocarina of Time without any change.
Location | Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
Laundry Pool Bell | File:Laundry Pool Bell.png | |||
Stock Pot Inn Bell | File:Stock Pot Inn Bell.png | えまえ | Emae (loosely "oemasu") | Ends it (Repeated) |
Darmani's Grave | ? | |||
Captain Viscen's Recruit Poster | 入り愈々随行!!! *?? ユイルユサツコイ/ゆいるゆさつこい |
i ri yu tsu i ko!!! *ko tsu sa yu ri tsu tsu yu i ru yu sa tsu ko i ru i ma i yu n kou ma mu yu!!!... *yu tsu mu i tsu n i n mu sa ri i sa i ko tsu mu i re re re ru re ru tsu yu yu ru i!! mu i sa n |
||
Darmani's Grave | ? | |||
Common square-shaped signs | ニンテントートーンテンニ | Nintentōtōnten'ni | Nintendo, repeated in a backwards fashion | |
Treasure Chest Game Sign | リルマコサンサン ツコルムコリ!! アコイ.. .. アアア |
Rirumakosansan Tsukorumukori! Akoi.. .. Aaa |
? |
The Wind Waker
The Wind Waker introduced the second Hylian writing system. Like the first, it is based on Japanese.
Prologue
Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|
File:Opening 1.png | ハイラル王国 | Hairaru Ōkoku | Hyrule Kingdom (Top Box) |
豊かなる大地 | Yutaka naru Daichi | The Rich Land (Bottom Box) | |
その昔神々の力が 宿ると言われた王国が あった。大地の恵み豊かな この土地に暮らす民はハイリア 人と呼ばれ神々の声を 聞くと伝えられる。彼ら 平原の民に加えて 山の民ゴロン水の民 ゾーラ砂漠の民ゲルド 森の民コキリが各々 独自の営みを送っていた。 豊かなるこのやちにも破滅の 足音が忍び寄り孜々あった。 |
Sono Mukashi Kamigami no Chikara ga Yadoru to Iwareta Ōkoku ga atta. Daichi no Megumi Yutaka na Kono Tochi ni Kurasu Tami wa Hairia Jin to Yobare Kamigami no Koe wo Kiku to Tsutaerareru. Karera Heigen no Tami ni Kuwaete Yama no Tami Goron Mizu no Tami Zōra Sabaku no Tami Gerudo Mori no Tami Kokiri ga Sorezore Dokuji no Itonami wo Okushitte ita. Yutaka naru Kono Yachi ni mo Hametsu no Ashioto ga Shinobiyori Shishi atta. |
In ancient times there was a kingdom where the power of the gods was said to reside. The people who lived in this richly blessed kingdom were called the Hylians, and it is said that they can hear the voices of the gods. In addition to they, the people of the plains, the mountain people, the Gorons, the water people, the Zoras, the desert people, the Gerudo, and the forest people, the Kokiri, were each living their own lives. Even in this rich land, destruction's footsteps were steadily creeping in. | |
File:Normal opening 2.png | 神の力を手に入れた悪しき者によって邪悪がこの土地を 包み込み美しかった大地も滅びかけていったそのときである。 |
Kami no Chikara wo te ni Ireta Ashikimono ni Yotte Jaaku ga Kono Tochi wo Tsutsumikomi Utsukushikatta Daichi mo Horobikakete Itta Sono Toki de aru. |
It was then that wickedness encircled the land due to the hand of the evil one who had obtained the power of the gods, and this once beautiful land was falling into ruin. |
File:Normal opening 3.png | 悪しき者ガノン | Ashikimono Ganon | The Evil Ganon |
緑の衣を纏いし者 いずこともなく表れ神の 力授かりて至当の末 悪しき力を撃ち破りて 彼の地に平穏を取り戻す。 |
Midori no Koromo wo Matoishi Mono Izuko to mo Naku Araware Kami no Chikara Sazukarite Shitou no Sue Ashikichikara wo Uchiyaburite Kanochi ni Heion wo Torimodosu. |
A person clad in green appeared from an unknown location and, gifted with divine power, brought the evil power to a just end, returning peace to his land. | |
File:Normal opening 4.png | 時の勇者 | Toki no Yūsha | The Hero of Time |
時を子へ現れしこの者は時の勇者と呼ばれ王国においての伝説となりて伝わる。 それからしばらくの後平穏の戻ったかに思われた王国に再び暗雲が立ち込めた。 |
Toki wo ko he Arawareshi Kono Mono wa Toki no Yūsha to Yobare Ōkoku ni Oite no Densetsu to Narite Tsutawaru. Sorekara Shibaraku no Nochi Heion no Modotta ka ni Omoeareta Ōkoku ni Futatabi Anun ga Tachikometa. |
Because time manifested itself to him, this person is called the "Hero of Time", and has been passed down as a legend in the kingdom. A short while later, dark clouds once again shrouded the kingdom to which it had seemed peace had returned. | |
勇者のまたをき [sic]により永遠に封じられたと思われていた 悪しき力を持つ者がなにゆえか再び復活を遂げた。 |
Yūsha no Matawoki [sic] ni Yori Eien ni Fūjirareta to Omowareteita Ashiki Chikara wo Motsu Mono ga Naniyueka Futatabi Fukkatsu wo Togeta. |
The one wielding the evil power, who had thought to be sealed away forever due to the hero's efforts [sic], had somehow achieved revival once again. | |
File:Normal opening 5.png | 民共は伝説の勇者が再び現れることを待ち望んだが 時の流れを旅して国を後にした勇者はついに現れなかった。 守る者のいない王国で邪悪が王宮にまで迫った時 民共は祈りを捧げ彼の地の運命を神の手に委ねることとした。 |
Tamidomo wa Densetsu no Yūsha ga Futatabi Arawareru Koto wo Machinozonda ga Toki no Nagare wo Tabishite Kuni wo Ato ni Shita Yūsha wa Tsuini Arawarenakatta. Mamoru Mono no Inai Ōkoku de Jāku ga Ōkyū ni Made Sematta Toki Tamidomo wa Inori wo Sasage Kanochi no Unmei wo Kami no Teni Yudanaru Koto to Shita. |
The people waited anxiously for the hero of legend to reappear, but in the end the hero who had traveled the flow of time and left the country behind did not appear. In the protectorless kingdom, when the evil drew near to the royal palace, the people offered up their prayers and entrusted the fate of that land to the hands of the gods. |
File:TWW-Legend19.png | 長い時を経て今この 物語を伝え聞く 者達は伝説勇者 に準えて男の子が 成長した時その 祝いとして緑の衣 を作りて着せるように なったという。 |
Nagai Toki wo Hete Ima Kono Monogatari wo Tsutaekiku Monotachi wa Densetsu Yūsha ni Nazoraete Otoko no ko ga Seichou Shita Toki Sono Iwai to Shite Midori no Koromo wo Tsukurite Kiseru You ni Natta to Iu. |
A long time passed and now people who learn this story imitate the legendary hero. It's said that it's come to to be that at the time that boys grow to adulthood, they make and wear green clothes in celebration. |
「緑の衣纏いし 者光は放つ剣を 持ちて邪鬼を消し去る」 伝説の勇者にも 負けない立派な人に 育ってほしいと願いを 託して。 |
"Midori no Koromo Matoishi Mono Kikari wa Natsu Ken wo Machite Jaki wo Keshisaru" Densetsu no Yūsha ni Mo Makenai Rippa na Hito ni Sodatte Hoshii to Negai wo Takushite. |
They entrust a wish to grow into fine people who could hold their own against even the hero of legend, garbed in green, who took up the sword of light to vanquish the evil ones. |
Common
Item | Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
Signpost (Red Text) |
注意 | "Chuui" | (Caution) | |
Signpost (Black Text) |
近づいて もっと よく 見て ください | "Chikaduite Motto Yoku Mite Kudasai" | (Please come closer and take a better look) | |
Signpost (Black Text) |
(Unreadable) |
Items
Item | Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
Cabana Deed | File:Cabana Deed.png | |||
Father's Letter | File:Father's Letter.png | コモリヘ | "Komori he" | To Komali |
Maggie's Letter | File:MaggiesLetterF.png (Front) |
まじゆうとう モさまへ |
Majū Tou Mo Sama he |
Forsaken Fortress To Mr. Moe |
File:MaggiesLetterB.png (Back) |
マギーより | Magī yori | From Maggie | |
Moblin's Letter | File:MoblinsLetterF.png (Front) |
マギーヘ | Magī he | To Maggie |
File:MoblinsLetterB.png (Back) |
モリブリン | Moriburin | Moblin | |
Note to Mom | ||||
Tingle Tuner | File:Tingletuner.png |
チンテンドウ | Chintendō | Tintendo (Portmanteau of "Tingle" and "Nintendo") |
パワー | Pawā | Power | ||
チンクルシーバー | Chinkurushībā | Tingle Tuner | ||
セレクト | Serekuto | Select | ||
スタート | Sutāto | Start |
Sea Charts
Chart | Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
Beedle's Chart | File:BeedlesChart.jpg | テリー マップ | Terī Mappu | Beedle Map (Terry is Beedle's name in Japan) |
テリー マップ | Terī Shoppu | Beedle Shop | ||
Ghost Ship Chart | 幽霊船 の マップ | Yuureisen no Mappu | Ghost Ship Map | |
Great Fairy Chart | 大 妖精 マップ | Dai Yousei Mappu | Great Fairy Map | |
IN-credible Chart | すんごい マップ | Sungoi Mappu | Wonderful Map | |
Island Hearts Chart | 島 の ハート マップ | Shima no Hāto Mappu | Island Heart Map | |
ハート の かけら は 全部 で 30 こ あるます。♥ | Hāto no Kakera ha Zenbu de 30 ko Arumasu.♥ | 30 Heart Pieces exist altogether.♥ | ||
頑張って全部 集め まし を う。 | Ganbatte Zenbu Atsume Mashi wo U. | Try your best to collect them all. | ||
但し 二つ だけ は 貰う ことに なります。 | Tadashi Futatsu Dake ha Morau Kotoni Narimasu. | However, you only receive two. | ||
Sea Hearts Chart | 海 の ハート マップ | Umi no Hāto Mappu | Sea Heart Map | |
Platform Chart | やぐら マップ | Yagura Mappu | Watchtower Map | |
この マップ は やぐら の 位置 を 確認できる。 | Kono Mappu ha Yagura no Ichi wo Kakunin Dekiru. | This map is able to determine the location of the watchtowers. | ||
"Yagura no Ichi wo" | "Watchtower position" is found once on the bottom of the map and once at the end of the entries for the head, main body and base of the tower | |||
"Yagura no Ichi wo Kakunin Dekiru" | "Able to find the watchtowers' location" is found once on the main body of the tower | |||
"Kono Mappu ha Yagura no Ichi wo" | "This map [can find] the watchtowers' location" is repeated thrice at the bottom of the map | |||
Secret Cave Chart | 秘密 の 入り口 マップ | Himitsu no Iriguchi Mappu | Secret Entrance/Gate Map | |
Submarine Chart | 潜水艦 の マップ | Sensuikan no Mappu | Submarine Map | |
(Unreadable) | (Small text in the big box) | |||
ひきあげ く おたから | Hikiage ku Otakara | Pulling up treasure (Found around the small subs, the first large sub [backwards], the top of the page [backwards] and in the top-right corner [180o]) | ||
ここ から 入る | Koko Kara Hairu | Enter through here (Second large sub) | ||
Light Ring Chart | File:LightRingChart.jpg | 光 の 輪 出現 マップ | Hikari no Wa Shutsugen Mappu | Light Ring Appearance Map |
Octo Chart | イカ マップ | Ika Mappu | Squid Map | |
ひきあげ く おたから | Hikiage ku Otakara | Pulling up treasure (4× across the top in 3 different orientations) | ||
Tingle's Chart | チンクル 島 | Chinkuru Tou | Tingle Island |
Windfall Island
Location | Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
The side of the stone bridge | ようこそ- タウラ 島 へ | Youkosō Taura Tou he | Welcome to Taura Island (Taura is Windfall's Japanese name) | |
Signs inside and outside of the Bomb Shop | 世界一 の 爆弾 | Sekai Ichi no Bakudan | #1 Bombs in the World | |
Sign outside of Chu Jelly Juice Shop | くすり | Kusuri | Medicine | |
Windmill poster in Battleship Game Shop | 観覧車 乗り場 こちら から | Kanransha Noriba Kochira Kara | [Access the] Ferris Wheel boarding area from here | |
Tombstone | 831 - 894 偉大なる 芸術家 |
831 - 894 Idainaru Geijutsuka |
831 - 894 (Date of birth/death) A great* artist | |
Sign outside the Cafe Bar | File:Cafe Sign.png | カフェ バ- | Kafe Bā | Cafe Bar |
Chalkboard inside the cafe | 今日 の オススメ ロン ロン ミルク → 150 デク の 実 ケ-キ → 300 ゾ-ラ コ-ヒ- → 250 |
Kyou no Osusume Ron Ron Miruku → 150 Deku no Mi Kēki → 300 Zōra Kōhī → 250 |
Today's Recommendations Lon Lon Milk → 150 Deku Nut Cake → 300 Zora Coffee → 250 | |
Jars on the shelves in the cafe | ||||
Poster with a picture of a letter | アルバイト 募集 荷物 の 仕分け など バイト 料 は 要 相談 |
Arubaito Boshuu Nimotsu no Shiwake Nado Baito Ryou ha You Soudan |
Recruiting [for a] part-time job Assorting packages and the like Job payment is negotiable | |
Sign outside the School of Joy | しあわせ 教室 | Shiawase Kyoushitsu | Happiness Classroom | |
Chalkboard in classroom | File:Schoolofjoy.jpg | あおいそら、しろいくも | Aoi Sora, Shiroi Kumo | Blue sky, white cloud(s) |
The drawing showing a girl and a pig | 思いやり | Omoiyari | Consideration/sympathy | |
The sign under the drawing | 清く 正しく 美しく |
Kiyoku Tadashiku Utsukushiku |
Purity/Nobility Righteousness/Justice/Honesty Beauty/Loveliness | |
Tott's zipper | File:Tott.png | トゥ | Tu | Latter part of Tott's Japanese name (トトゥ) |
Dragon Roost Island
Location | Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
Sign above the entrance to the Post Office | ポスト ハウス | Posuto Hausu | Post House | |
Sign on the desk of the Letter Sorting game | ちょきん・かわせ | Chokin Kawase | Savings Exchange | |
Sign on the desk of the Letter Sorting game | ゆうびん・きって | Yūbin Kitte | Postage Stamps | |
Banner stretching across the upper floor | ゆうびん きょく | Yūbin Kyoku | Postal Office | |
Wind's Requiem Monument in the Wind Shrine | File:Wind's Requiem Monument.png | 風 の 歌 | Kaze no Uta | Song of Wind |
Valoo, after he has been saved from Gohma | File:ValooHylianWW.png | 勇者 よ 感謝 勇者 よ, 風 の 神 の 風 を 操れ |
Yuusha yo Kanshasuru Yuusha yo, Kaze no Kami no Kaze wo Ayatsure |
Oh hero, thank you! Oh hero, use the wind of the Wind God! |
Forest Haven
Location | Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
Inside the Forest | ||||
Sign showing how to make Blue Potion | ぼこばば の せいたい | Boko Baba no Seitai | Ecology of Boko Babas | |
Under the picture of a Boko Baba | ぼこばば | Boko Baba | Boko Baba | |
Great Deku Tree | File:DekuTreeHylian1WW.png | お前の その格好、 もしや 伝説の 時の勇者か? |
Omae no Sono Kakkō, Moshiya Densetsu no Toki no Yūsha ka? | Your appearance... Could you be the legendary Hero of Time? |
File:DekuTreeHylian2WW.png | 国王は ついに、時の勇者を 見つけたのか? |
Kokuō ha Tsui ni, Toki no Yūsha wo Mitsuketa no ka? | Did the King finally find the Hero of Time? | |
File:DekuTreeHylian3WW.png | なんだ、ハイリア語が わからないようだな? |
Nanda, Hairiago ga Wakaranai You da na? | What, don't you understand the Hylian language? | |
File:DekuTreeHylian4WW.png | では、時の勇者では ないようじゃな | De ha, Toki no Yūsha ha Nai You ja na | So, you are not the Hero of Time | |
Nintendo Gallery | ||||
Sign over the counter | File:Nintendo Gallery.jpg | フィギュア の てんどう | Figyua no Tendō | Figurine Paradise |
にてんどう ギャラリー | Nitendō Gyararī | Ni[n]tendo Gallery | ||
Milk Bottles | ろん ろん みるく | Ron Ron Miruku | Lon Lon Milk |
Tower of the Gods
Location | Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
Stone Tablet beside the first controllable statue | 神の道標を 求める者よ Rで我を呼び起こし 正しい場所に導け |
Kami no Michishirube wo Motomeru Mono yo R de Ware wo Yobiokoshi Tadashii Basho ni Michibike |
You who seek the guidepost of the gods, awaken me with R and guide me to the proper location. | |
Command Melody Stone in Tower of the Gods | あやつり の 歌 | Ayatsuri no Uta | Song of Manipulation |
Miscellaneous
Name/Location | Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
Wind Waker game disc | ゼルダのでんせつ かぜのタクト | Zeruda no Densetsu Kaze no Takuto | Legend of Zelda: Baton of Wind | |
Ganon's Sword | File:Ganon's Sword TWW.png | ほんもの | Honmono | Genuine / The real thing |
Phantom Ganon's Sword | File:Phantom Ganon Sword Wield.png | ズボラ ガボラ | Zubora Gabora | Zubora Gabora |
Tingle Tower | ちんくる せんよう | Chinkuru Senyou | Tingle's Property | |
Beedle's Shop Ship exterior | File:Shopship ext.jpg | テリー ショップ | Terī Shoppu | Teri Shop (Terry is Beedle's Japanese name) |
Boating Course banner | ゴール | Gōru | Goal | |
おつかれさま でした | Otsukaresama Deshita | Good work! |
The Minish Cap
The Minish Cap uses the alphabet that was introduced in The Wind Waker.
Miscellaneous
Location | Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
Ezlo when turning Minish size | File:Minish Portals.png | ちいさくなれ | Chīsaku Nare | Shrink |
Dungeon Map | File:Dungeon Map TMC.png | ……ジョンマ?ブ [sic] (ダンジョン マップ) | -jon Ma?bu [sic] (Danjon Mappu) | -geon Mab [sic] (Dungeon Map) |
1.トラップ 多し* 2.敵少なめ 3.油断は禁物< |
1. torappu ōshi 2. teki sukuname 3. yudan wa kinmotsu |
1. Traps are numerous* 2. Enemies are somewhat sparse 3. Carelessness is unconscionable | ||
お宝2 | Otakara 2 | Treasure 2 | ||
ボス | Bosu | Boss | ||
泉 | Izumi | Fountain | ||
行き止まり | Ikidomari | Dead end | ||
お宝1 | Otakara 1 | Treasure 1 | ||
真の勇者に幸運を | Shin no Yūsha ni Kōun wo | Good fortune to the true hero | ||
Elemental Sanctuary stained glass window | File:Zeldalightforce.jpg | フォースは姫と共に国を照らす。 | Fōsu wa Hime to Tomo ni Kuni wo Terasu. | The Light Force illuminates both the princess and country. |
Library Books
Image | Book # | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
File:Library Shelf TMC.png | Top Shelf | |||
3-6 | てつガく 1-4 | Tetsugaku 1-4 | Philosophy 1-4 | |
7 | ハイラルの れきし | Hairaru no Rekishi | History of Hyrule | |
8 & 9 | こだいぶんめい の 1 & 2 | Kodaibunmei no 1 & 2 | Ancient Civilization 1 & 2 | |
Middle Shelf | ||||
3 | きのこ ずかん | Kinoko Zukan | Mushroom Encyclopedia | |
5 & 6 | ほし の せかい 1 & 2 | Hoshi no Sekai 1 & 2 | The World of Stars 1 & 2 | |
Bottom Shelf | ||||
1 | まつりの しきたり | Matsuri no Shikitari | Festival Customs | |
2 | おはな ずかん | O-Hana Zukan | Flower Encyclopedia | |
4 | ふしぎの きのみ | Fushigi no Kinomi | Mysterious Seed | |
6 & 7 | たらいとホース 1 & 2 | Tarai to Hōsu 1 & 2 | Tub and Hose 1 & 2 (This is the JP equivalent of "Triumph Forks") | |
8 | ふしぎ の きのみ | Fushigi no Kinomi | Mysterious Seed | |
11 | まつり の うた | Matsuri no Uta | Festival Songs |
Four Swords Adventures
Twilight Princess
A third alphabet system was introduced in Twilight Princess. This is the first Hylian Language System based on English.
Faron Woods
Location | Image | Hylian | English |
---|---|---|---|
Label for Lantern Oil and Red Potion in Trill's shop | Oil |
Kakariko Village
Location | Image | Hylian | English |
---|---|---|---|
Graveyard Entrance | Hakaba (Japanese for "graveyard/cemetery") | ||
Various gravestones | [Written in The Wind Waker style] (Large) Heigen no Tami ni Kuwaete (Small) Yama no Tami Goron Mizu no Tami Zōra Sabaku no Tami Gerudo Mori no Tami Kokiri ga Sorezore Dokuji no Itonami wo Okushite ita. Yutaka Naru Kono Yachi ni mo Hametsu no Ashioto ga Shinobiyori Shishi Atta. |
This is part of the legend told in the first slide of The Wind Waker's opening | |
Wall behind King Zora's gravestone | [Written in The Wind Waker's style] ??? |
||
Kakariko Village | File:Sign TP.png | ||
Barnes Bomb Shop | Bomb | ||
Kakariko Village | File:Sign Kakariko2.png | Hotel Orude |
Hyrule Castle Town
Location | Image | Hylian | English |
---|---|---|---|
Central | |||
Signs in & around Chudley’s Fine Goods and Fancy Trinkets Emporium | File:Chudley's shop.jpg | Celeeb (Misspelling of Celeb, Chudley's Japanese name) | |
Posters around Malo Mart | Maros (Malo's) | ||
Sign above doorway and behind counter in Malo Mart | Welcome | ||
Explosion-shaped posters in Malo Mart | Sale | ||
Signs around the cafe | Cafe | ||
Text at the top of the door beside the cafe | eluryH Hyrule | ||
East | |||
Sign on the Medical Clinic | Hospithl (Misspelling of "Hospital") | ||
South | |||
Bread Stall sign | Bread | ||
Meat Stall sign | Meat | ||
Hot Springwater Stall | Water | ||
Sign outside Telma's Bar | Bar Terma | ||
West | |||
Signs around the STAR Game | STAR Circus | ||
Sign in the STAR Game | Welcome |
Temple of Time
Miscellaneous
Location | Image | Hylian | English |
---|---|---|---|
Signboard | Signboard of Hyrule | ||
Mirror of Twilight and the Portal Stone | QENP (Repeated many times around) | ||
Postman's Flag | File:Postman.png | Postman |
Phantom Hourglass
Phantom Hourglass uses the alphabet that was introduced in The Wind Waker.
Miscellaneous
Item/Location | Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
Ship Part Parchment (Beedle's Ship) | 船のパーツ店いて (Header) |
Fune no Pātsu Tenite | Ship Parts Store | |
?(Body) | Bonsho ha Fune no Bahin no Shiyo Yu wo Mitomuru Mono de Aruma Sono Koukan to Bai Bai mo Mitomeru no* | ? | ||
Sold Out Sign (Beedle's Ship) | 品切れ* | Shinagire | Out of Stock | |
Zauz's chart | トライフォースの形示せ | Toraifōsu no Katashimase | Example shape of the Triforce | |
ここからスタート | Koko kara Sutāto | Start from here |
Spirit Tracks
Spirit Tracks uses the alphabet that was introduced in The Wind Waker.
Items
Item | Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
Prize Postcard | File:Prize Post Cards.png (Front) |
ポ?トマン | Po?toman | Postman |
File:Prize Postcard Back.png (Back) |
けんしょう たのしい |
Kenshou Tanoshii |
Sweepstakes Fun | |
Ancient Gold Piece | File:Ancient Gold Piece.png | ハイラル銀行 | Hairaru Ginkou | Hyrule Bank |
Castle Town
Location | Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
Cuccoo Pen Sign | File:Cucco Sign.png | よんぢよ* | Yondjiyo | ? |
Stamp Book
Ocarina of Time 3D
Template:OOT3D mixes Old Hylian and Modern Hylian freely.
Common Text
Location | Image | Hylian | Japanese | English | Style |
---|---|---|---|---|---|
Zelda's Letter | せるた | ゼルダ | Zelda | Old | |
Square Signs | (り・さ・そ)てゆみへ(た・く)(-)?(せ)(の) (の)(は)(つ・し・き)(の)?(き・し・つ)(た・く)にもち |
Modern |
Market
Location | Image | Hylian | Japanese | English | Style |
---|---|---|---|---|---|
Potion Shop Sign | はいりあ くすりや |
ハイリア 薬屋 |
Hylia Pharmacy |
Old | |
Bazaar Sign | いろいろのります なんてもや | 色々乗ります なんでも屋 | General Merchant: A Variety of Things in Stock | Old | |
Happy Mask Shop Sign | はいりあかめんや | ハイリア仮面屋 | Hylia Mask Shop | Old | |
Shooting Gallery Sign | はいりあ まとあてや |
ハイリア 的当て屋 |
Hylia Target Shooting Shop |
Old | |
Bombchu Bowling Alley Sign | ほむちゆう ほうりんく |
ボムチュウ ボーリング |
Bombchu Bowling |
Old |
Lon Lon Ranch
Location | Image | Hylian | Japanese | English | Style |
---|---|---|---|---|---|
Sign outside Chicken Pen | みるく | ミルク | Milk | Old | |
Newspaper in Ingo's Room | しんふん | 新聞 | Newspaper | Old | |
Sign in Chicken Pen | たろんのみるく Shi yo tsufu | タロンのミルク (Template:Japanese?) | Talon's (nourishing?) Milk | Old | |
Poster in Chicken Pen | たまこ | 卵 | Egg | Old | |
Bucket and Jars in Chicken Pen | ろんろん | ロンロン | Lon Lon | Old |
Kakariko Village
Location | Image | Hylian | Japanese | English | Style |
---|---|---|---|---|---|
Poster by front door of Carpenters' house | たいくの きしゆくしや |
大工の 寄宿舎 |
Carpenters' Boarding House |
Old | |
Poster on Medicine Shop | ゆうこうかんけい | 友好関係 | Cordial Relations | Old | |
Poster below door to Windmill | しんふん | 新聞 | Newspaper | Old | |
Poster inside Windmill | ふうしやせつけいす | 風車設計図 | Windmill Blueprint | Old | |
Shooting Gallery Mural | かかりこ まとあて | カカリコ 的当て | Kakariko Target Shooting | Old | |
Shooting Gallery Sign | まとあてや | 的当て屋 | Target Shooting Shop | Old | |
Bazaar Sign | いろいろのります なんてもや | 色々乗ります なんでも屋 | Various-things-stocking General Merchant | Old | |
Potion Shop Sign | かかりこ くすりや |
カカリコ 薬屋 |
Kakariko Pharmacy |
Old | |
Notice pinned outside Potion Shop | Yuukoukankea (Plus more) | ? | ? | Old | |
Graveyard Archway | かかりこ?? ようこそ ほちへ |
カカリコ?? ようこそ 墓地へ |
Kakariko ?? Welcome to the graveyard |
Old | |
Graveyard Posters | あかほり | あか掘り | Dirt Digging | Old |
Royal Family's Tomb
Location | Image | Hylian | Japanese | English | Style |
---|---|---|---|---|---|
Headstone | はいらるおうけたましいねむる | ハイラル王家魂眠る | The Hyrule Royal Family's Souls Sleep | Old | |
Doors | あいうえお?? かきくけこなに さしすせそねの たちつてとけこ なにぬねのえお まみむめもすせ |
あいうえお?? かきくけこなに さしすせそねの たちつてとけこ なにぬねのえお まみむめもすせ |
a i u e o ? ? ka ki ku ke ko na ni sa shi su se so ne no ta chi tsu te to ke ko na ni nu ne no e o ma mi mu me mo su se (This is a somewhat distorted transcription of the gojūon) |
Old |
Temple of Time
Location | Image | Hylian | Japanese | English | Style |
---|---|---|---|---|---|
Altar | おかりな とひらひらく ますたそと ときのゆうしや こうりん |
オカリナ 扉拓く マスターソード 時の勇者 降臨 |
Ocarina. The door opens. Master Sword. The Hero of Time descends. |
Old | |
Carpeting | もさなとわゆへちあらよはたかまけ | Modern |
Lakeside Laboratory
NOTE: These have not yet been properly translated.
Skyward Sword
Skyward Sword introduced an entirely new alphabet that preceded the Ocarina of Time system. Like the Twilight Princess system, it is based on English. Oddly, the Twilight Princess alphabet is also present in some areas and on the box art.
Location | Image | Hylian | English |
---|---|---|---|
US Game cover | File:Skyward Sword US Box Art.jpg |
[obscured] |
power din cou[obscured] furol wisdom nehru (clockwise translation) |
Gaepora official artwork | File:Gaepora.png | Theology | |
Wii channel splash screen | (gibberish) | ||
Item menu | File:Item Slot SS.png | Item | |
Dowsing menu | File:Dowsing Slot SS.png | Dowsing | |
Wooden signs | |
Read me please | |
Stone signs | |
You can read this | |
Fi/Ghirahim's text box | Words (or) Sword Word Words (or) Sword Word (each line repeats endlessly) | ||
Sealed Temple large doors - Top | i nop stu (repeated again on same door, opposite door displays in mirrored fashion) | ||
Sealed Temple large doors - Bottom | mnop rstu (repeated again on same door, opposite door displays in mirrored fashion) | ||
Sleeping Gate of Time | (gibberish) | ||
Silent Realm protective circle | Siren (repeating) |
Skyloft
Location | Image | Hylian | English |
---|---|---|---|
Beedle's Air Shop sign | Sold Out | ||
Zelda's Letter | Z (one side of letter) To Link (other side of letter) | ||
Master Sword pedestal | Hylia | ||
Giant Goddess Statue stone plaques | |
Din Farore Hylia Nayru Farore Din (written vertically) | |
Sky Keep walls | ijgh turs wfoq (mirrored on other side of plaque) | ||
Sky Keep reconfiguration panel | Control panel |
Lanayru Desert
Location | Image | Hylian | English |
---|---|---|---|
Lanayru Mining Facility gate | Gate | ||
Lanayru Mining Facility doorway | Open | ||
Lanayru Mining Facility conveyor belt gate | Open | ||
Lanayru Mining Facility large wall screen | |
Gate open belt conveyor system all right all right all right server | |
Lanayru Mining Facility large wall mural | Factory | ||
Lanayru Desert cave sign 1 | Ghost mine | ||
Lanayru Desert cave sign 2 | Desert | ||
Lanayru Desert cave sign 3 | Sand sea | ||
Shipyard mine cart instructional sign 1 | Ride | ||
Shipyard mine cart instructional sign 2 | Curve | ||
Shipyard mine cart instructional sign 3 | Brake | ||
Shipyard mine cart instructional sign 4 | Fly | ||
Shipyard construction bay navigational sign | Shipyard | ||
Mine cart Shipyard sign | Station | ||
Shipyard ship plans | Dogu ship (It's a reference to Dogū, upon which the Ancient Robots are based) |
A Link Between Worlds
A new alphabet is used in A Link Between Worlds that also translates directly into English. It is similar to the Skyward Sword writing system.
Location | Image | Hylian | English |
---|---|---|---|
Sign outside Ravio's Shop | File:Ravio's Shop.png | |
Rental |
"No Sale" sign | File:Ravio Welcome.png | Rented Out | |
Map of Hyrule artwork | Hyrule Field Map | ||
Map of Lorule artwork | Lorule Field Map | ||
Chamber of Sages | Courage |
Hylian Text in Spin-Off Games
* = Confirmation required
Freshly-Picked Tingle's Rosy Rupeeland
First Continent
Location | Image | Japanese | Romaji | English |
---|---|---|---|---|
Sign west of Port Town | ボートタウン | Bōto Taun | Boat Town | |
Port Town map shop | マップ | Mappu | Maps | |
Port Town Scratchcard store | 7けんじゃ ちんはがし |
7 Kenja Chinhagashi |
7 Sages Peel off | |
Battle with Captain Stalfos (left) | チャンピオン オブパイレイツ キャプテン スタルフォス |
Chanpion Obu Paireitsu Kyaputen Sutarufosu |
Champion of Pirates Captain Stalfos | |
Battle with Captain Stalfos (center) | ステイタス ダウン ダウン |
Suteitasu Daun Daun |
Status Down Down | |
Battle with Captain Stalfos (right) | チャレンジャラ ネイム: チンクル |
Charenjara Neimu: Chinkuru |
Challenger name: Tingle | |
Rupee Poster in Tingle's attic | おい?? ルッピー??? |
Oi?? Ruppī??? |
???? Rupee??? | |
Milk Container in Lon Lon Meadow | ミルク | Miruku | Milk |