Hylian Language Translations: Difference between revisions

From Zelda Wiki, the Zelda encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
m (The power to my side of my house keeps going out for a very stupid reason, so forgive me as I save a few times while going through this.)
mNo edit summary
Line 50: Line 50:
|-
|-
| [[Deku Seed]] bullet bag
| [[Deku Seed]] bullet bag
| [[File:Deku_Seed Bag.png|85px]]
| [[File:Deku Seed Bag.png|85px]]
| てく<br/>
| てく<br/>たね
たね
| デク<br/>タネ
| デク<br/>
|Deku<br/>Seed<br/>
タネ
|Deku<br/>
Seed<br/>
|Old
|Old
|}
|}
Line 84: Line 81:
| たちつてとなにぬねのはひふへほ
| たちつてとなにぬねのはひふへほ
| タチツテトナニヌネニノハヒフヘホ
| タチツテトナニヌネニノハヒフヘホ
| ta chi tsu te to na ni nu ne no ha hi fu he ho<br/>
| ta chi tsu te to na ni nu ne no ha hi fu he ho<br/>Part of the [http://en.wikipedia.org/wiki/Gojuon gojūon] table.
Part of the [http://en.wikipedia.org/wiki/Gojuon gojūon] table.
|}
|}


Line 100: Line 96:
| かかりこむら
| かかりこむら
| カカリコ村
| カカリコ村
| Kakariko Village<br/>
| Kakariko Village<br/><small>(''This signs welcomes visitors as they enter Kakariko'')</small>
''This signs welcomes visitors as they enter Kakariko''
|-
|-
| [[Kakariko Graveyard]] Sign
| [[Kakariko Graveyard]] Sign
Line 107: Line 102:
| うえるかむ かかりこれいん
| うえるかむ かかりこれいん
| ウエルカム カカリコレイン
| ウエルカム カカリコレイン
| Welcome Kakariko Rain/Lane<br/>
| Welcome Kakariko Rain/Lane<br/><small>(''The Text on this sign is reversed and repeated<br/>on the banner below the main sign. It is unclear<br/>what the sign is meant to say. It may well be an<br/>example of [http://en.wikipedia.org/wiki/Engrish Engrish]'')</small>
''The Text on this sign is reversed and repeated<br/>on the banner below the main sign. It is unclear<br/>
what the sign is meant to say. It may well be an<br/>
example of [http://en.wikipedia.org/wiki/Engrish Engrish]''
|-
|-
| In the [[Royal Family's Tomb]]
| In the [[Royal Family's Tomb]]
| [[File:Royalfamilytomb.png|100px]]
| [[File:Royalfamilytomb.png|100px]]
| あいうえおかきくけこさしすせそ<br/>
| あいうえおかきくけこさしすせそ<br/>まみむめもやゆよらりるれろわを
まみむめもやゆよらりるれろわを
| アイウエオカキクケコサシスセソ<br/>マミムメモヤユヨラリルレロワヲ
| アイウエオカキクケコサシスセソ<br/>
| a i u e o ka ki ku ke ko sa shi su se so<br/>ma mi mu me mo ya yu yo ra ri ru re ro wa wo<br/><small>(''Written on the walls and doors of the tombs; this<br>text is part of the gojūon or 50 sound table of<br/>Japanese "alphabetic" ordering''}</small>
マミムメモヤユヨラリルレロワヲ
| a i u e o ka ki ku ke ko sa shi su se so<br/>
ma mi mu me mo ya yu yo ra ri ru re ro wa wo<br/>
''Written on the walls and doors of the tombs; this<br>
text is part of the gojūon or 50 sound table of<br/>
Japanese "alphabetic" ordering''
|}
|}


Line 187: Line 173:
| [[Prescription]]
| [[Prescription]]
| [[File:Prescription.png]]
| [[File:Prescription.png]]
| とりあえすあなたにとつて<br/>
| とりあえすあなたにとつて<br/>なによりもたいせつなのはね<br/>しんしることけんきのなるんたそ<br/>ということをふかく<br/>こころにねんしることてす
なによりもたいせつなのはね<br/>
| とりあえず、あなたにとって<br/>何よりも大切なのはね<br/>信じること。元気になるんだぞ<br/>と言うことを深く<br/>心に念じることです*
しんしることけんきのなるんたそ<br/>
| For the time being,<br/>the most important thing<br/>is to believe. Hold deep<br/>within your heart the notion<br/>that you will get better.
ということをふかく<br/>
こころにねんしることてす
| とりあえず、あなたにとって<br/>
何よりも大切なのはね<br/>
信じること。元気になるんだぞ<br/>
と言うことを深く<br/>
心に念じることです*
| For the time being,<br/>
the most important thing<br/>
is to believe. Hold deep<br/>
within your heart the notion<br/>
that you will get better.
|}
|}


Line 236: Line 210:
|  
|  
| 入り愈々随行!!!<br>*??<br>ユイルユサツコイ/ゆいるゆさつこい
| 入り愈々随行!!!<br>*??<br>ユイルユサツコイ/ゆいるゆさつこい
| i ri yu tsu i ko!!!<br>
| i ri yu tsu i ko!!!<br>*ko tsu sa yu ri tsu tsu<br>yu i ru yu sa tsu ko i<br>ru i ma i yu n kou<br>ma mu yu!!!...<br>*yu tsu mu i tsu n i n<br>mu sa ri i  sa i ko tsu<br>mu i re re re ru re ru tsu<br>yu yu ru i!! mu i sa n
*ko tsu sa yu ri tsu tsu<br>
yu i ru yu sa tsu ko i<br>
ru i ma i yu n kou
ma mu yu!!!...<br>
*yu tsu mu i tsu n i n<br>
mu sa ri i  sa i ko tsu<br>
mu i re re re ru re ru tsu<br>
yu yu ru i!! mu i sa n
|  
|  
|-
|-
Line 286: Line 252:
| The Rich Land<br>(Bottom Box)
| The Rich Land<br>(Bottom Box)
|-
|-
|
| その昔神々の力が<br/>宿ると言われた王国が<br/>あった。大地の恵み豊かな<br/>この土地に暮らす民はハイリア<br/>人と呼ばれ神々の声を<br/>聞くと伝えられる。彼ら<br/>平原の民に加えて<br/>山の民ゴロン水の民<br/>ゾーラ砂漠の民ゲルド<br/>森の民コキリが各々<br/>独自の営みを送っていた。<br/>豊かなるこのやちにも破滅の<br/>足音が忍び寄り孜々あった。
その昔神々の力が<br/>宿ると言われた王国が<br/>
| Sono Mukashi Kamigami no Chikara ga<br/>Yadoru to Iwareta Ōkoku ga<br/>atta. Daichi no Megumi Yutaka na<br/>Kono Tochi ni Kurasu Tami wa Hairia<br/>Jin to Yobare Kamigami no Koe wo<br/>Kiku to Tsutaerareru. Karera<br/>Heigen no Tami ni Kuwaete<br/>Yama no Tami Goron Mizu no Tami<br/>Zōra Sabaku no Tami Gerudo<br/>Mori no Tami Kokiri ga Sorezore<br/>Dokuji no Itonami wo Okushitte ita.<br/>Yutaka naru Kono Yachi ni mo Hametsu no<br/>Ashioto ga Shinobiyori Shishi atta.
あった。大地の恵み豊かな<br/>
| In ancient times there was a kingdom<br/>where the power of the gods was said<br/>to reside. The people who lived in<br/>this richly blessed kingdom were called the<br/>Hylians, and it is said that they<br/>can hear the voices of the gods. In<br/>addition to they, the people of the<br/>plains, the mountain people, the Gorons,<br/>the water people, the Zoras, the desert<br/>people, the Gerudo, and the forest people,<br/>the Kokiri, were each living their own<br/>lives. Even in this rich land, destruction's<br/>footsteps were steadily creeping in.
この土地に暮らす民はハイリア<br/>
人と呼ばれ神々の声を<br/>
聞くと伝えられる。彼ら<br/>
平原の民に加えて<br/>
山の民ゴロン水の民<br/>
ゾーラ砂漠の民ゲルド<br/>
森の民コキリが各々<br/>
独自の営みを送っていた。<br/>
豊かなるこのやちにも破滅の<br/>
足音が忍び寄り孜々あった。
|
Sono Mukashi Kamigami no Chikara ga<br/>
Yadoru to Iwareta Ōkoku ga<br/>
atta. Daichi no Megumi Yutaka na<br/>
Kono Tochi ni Kurasu Tami wa Hairia<br/>
Jin to Yobare Kamigami no Koe wo<br/>
Kiku to Tsutaerareru. Karera<br/>
Heigen no Tami ni Kuwaete<br/>
Yama no Tami Goron Mizu no Tami<br/>
Zōra Sabaku no Tami Gerudo<br/>
Mori no Tami Kokiri ga Sorezore<br/>
Dokuji no Itonami wo Okushitte ita.<br/>
Yutaka naru Kono Yachi ni mo Hametsu no<br/>
Ashioto ga Shinobiyori Shishi atta.
|
In ancient times there was a kingdom<br/>
where the power of the gods was said<br/>
to reside. The people who lived in<br/>
this richly blessed kingdom were called the<br/>
Hylians, and it is said that they<br/>
can hear the voices of the gods. In<br/>
addition to they, the people of the<br/>
plains, the mountain people, the Gorons,<br/>
the water people, the Zoras, the desert<br/>
people, the Gerudo, and the forest people,<br/>
the Kokiri, were each living their own<br/>
lives. Even in this rich land, destruction's<br/>
footsteps were steadily creeping in.
|-
|-
| [[File:Normal opening 2.png|150px]]
| [[File:Normal opening 2.png|150px]]
|  
| 神の力を手に入れた悪しき者によって邪悪がこの土地を<br/>包み込み美しかった大地も滅びかけていったそのときである。
神の力を手に入れた悪しき者によって邪悪がこの土地を<br/>
| Kami no Chikara wo te ni Ireta Ashikimono ni Yotte Jaaku ga Kono Tochi wo<br/>Tsutsumikomi Utsukushikatta Daichi mo Horobikakete Itta Sono Toki de aru.
包み込み美しかった大地も滅びかけていったそのときである。<br/>
| It was then that wickedness encircled the land due to the hand of the evil one who had obtained the power of the gods,<br/>and this once beautiful land was falling into ruin.
|  
Kami no Chikara wo te ni Ireta Ashikimono ni Yotte Jaaku ga Kono Tochi wo<br/>
Tsutsumikomi Utsukushikatta Daichi mo Horobikakete Itta Sono Toki de aru.<br/>
|  
It was then that wickedness encircled the land due to the hand of the evil one who had obtained the power of the gods,<br/>
and this once beautiful land was falling into ruin.<br/>
|-
|-
|rowspan=2|[[File:Normal opening 3.png|150px]]
|rowspan=2| [[File:Normal opening 3.png|150px]]
| 悪しき者ガノン
| 悪しき者ガノン
| Ashikimono Ganon
| Ashikimono Ganon
| The Evil Ganon
| The Evil Ganon
|-
|-
| 緑の衣を纏いし者<br/>
| 緑の衣を纏いし者<br/>いずこともなく表れ神の<br/>力授かりて至当の末<br/>悪しき力を撃ち破りて<br/>彼の地に平穏を取り戻す。
いずこともなく表れ神の<br/>
| Midori no Koromo wo Matoishi Mono<br/>Izuko to mo Naku Araware Kami no<br/>Chikara Sazukarite Shitou no Sue<br/>Ashikichikara wo Uchiyaburite<br/>Kanochi ni Heion wo Torimodosu.
力授かりて至当の末<br/>
| A person clad in green<br>appeared from an unknown location and,<br>gifted with divine power, brought the<br>evil power to a just end, returning<br>peace to his land.
悪しき力を撃ち破りて<br/>
彼の地に平穏を取り戻す。<br/>
| Midori no Koromo wo Matoishi Mono<br/>
Izuko to mo Naku Araware Kami no<br/>
Chikara Sazukarite Shitou no Sue<br/>
Ashikichikara wo Uchiyaburite<br/>
Kanochi ni Heion wo Torimodosu.<br/>
| A person clad in green  
appeared from an unknown location and,  
gifted with divine power, brought the  
evil power to a just end, returning  
peace to his land.
|-
|-
|rowspan=3|[[File:Normal opening 4.png|150px]]
|rowspan=3|[[File:Normal opening 4.png|150px]]
Line 365: Line 275:
| The Hero of Time
| The Hero of Time
|-
|-
| 時を子へ現れしこの者は時の勇者と呼ばれ王国においての伝説となりて伝わる。<br/>
| 時を子へ現れしこの者は時の勇者と呼ばれ王国においての伝説となりて伝わる。<br/>それからしばらくの後平穏の戻ったかに思われた王国に再び暗雲が立ち込めた。
それからしばらくの後平穏の戻ったかに思われた王国に再び暗雲が立ち込めた。
| Toki wo ko he Arawareshi Kono Mono wa Toki no Yūsha to Yobare Ōkoku ni Oite no Densetsu to Narite Tsutawaru.<br/>Sorekara Shibaraku no Nochi Heion no Modotta ka ni Omoeareta Ōkoku ni Futatabi Anun ga Tachikometa.
| Toki wo ko he Arawareshi Kono Mono wa Toki no Yūsha to Yobare Ōkoku ni Oite no Densetsu to Narite Tsutawaru.<br/>
| Because time manifested itself to him, this person is called the "Hero of Time", and has been passed down as a legend in the kingdom.<br/>A short while later, dark clouds once again shrouded the kingdom to which it had seemed peace had returned.
Sorekara Shibaraku no Nochi Heion no Modotta ka ni Omoeareta Ōkoku ni Futatabi Anun ga Tachikometa.
| Because time manifested itself to him, this person is called the "Hero of Time", and has been passed down as a legend in the kingdom.<br/>
A short while later, dark clouds once again shrouded the kingdom to which it had seemed peace had returned.
|-
|-
| 勇者の{{Typo|またをき|はたらき}}により永遠に封じられたと思われていた<br/>
| 勇者の{{Typo|またをき|はたらき}}により永遠に封じられたと思われていた<br/>悪しき力を持つ者がなにゆえか再び復活を遂げた。
悪しき力を持つ者がなにゆえか再び復活を遂げた。
| Yūsha no {{Typo|Matawoki|Hataraki}} ni Yori Eien ni Fūjirareta to Omowareteita<br/>Ashiki Chikara wo Motsu Mono ga Naniyueka Futatabi Fukkatsu wo Togeta.
| Yūsha no {{Typo|Matawoki|Hataraki}} ni Yori Eien ni Fūjirareta to Omowareteita<br/>
| The one wielding the evil power, who had thought to be sealed away <br/>forever due to the hero's {{Typo|efforts}}, had somehow achieved revival once again.
Ashiki Chikara wo Motsu Mono ga Naniyueka Futatabi Fukkatsu wo Togeta.<br/>
| The one wielding the evil power, who had thought to be sealed away <br/>
forever due to the hero's {{Typo|efforts}}, had somehow achieved revival once again.
|-
|-
| [[File:Normal opening 5.png|150px]]
| [[File:Normal opening 5.png|150px]]
| 民共は伝説の勇者が再び現れることを待ち望んだが<br/>
| 民共は伝説の勇者が再び現れることを待ち望んだが<br/>時の流れを旅して国を後にした勇者はついに現れなかった。<br/>守る者のいない王国で邪悪が王宮にまで迫った時<br/>民共は祈りを捧げ彼の地の運命を神の手に委ねることとした。
時の流れを旅して国を後にした勇者はついに現れなかった。<br/>
| Tamidomo wa Densetsu no Yūsha ga Futatabi Arawareru Koto wo Machinozonda ga<br/>Toki no Nagare wo Tabishite Kuni wo Ato ni Shita Yūsha wa Tsuini Arawarenakatta.<br/>Mamoru Mono no Inai Ōkoku de Jāku ga Ōkyū ni Made Sematta Toki<br/>Tamidomo wa Inori wo Sasage Kanochi no Unmei wo Kami no Teni Yudanaru Koto to Shita.
守る者のいない王国で邪悪が王宮にまで迫った時<br/>
| The people waited anxiously for the hero of legend to reappear, but in the end the hero<br/>who had traveled the flow of time and left the country behind did not appear.<br/>In the protectorless kingdom, when the evil drew near to the royal palace, the people<br/>offered up their prayers and entrusted the fate of that land to the hands of the gods.
民共は祈りを捧げ彼の地の運命を神の手に委ねることとした。
| Tamidomo wa Densetsu no Yūsha ga Futatabi Arawareru Koto wo Machinozonda ga<br/>
Toki no Nagare wo Tabishite Kuni wo Ato ni Shita Yūsha wa Tsuini Arawarenakatta.<br/>
Mamoru Mono no Inai Ōkoku de Jāku ga Ōkyū ni Made Sematta Toki<br/>
Tamidomo wa Inori wo Sasage Kanochi no Unmei wo Kami no Teni Yudanaru Koto to Shita.
| The people waited anxiously for the hero of legend to reappear, but in the end the hero<br/>
who had traveled the flow of time and left the country behind did not appear.<br/>
In the protectorless kingdom, when the evil drew near to the royal palace, the people <br/>
offered up their prayers and entrusted the fate of that land to the hands of the gods.
|-
|-
|rowspan=2| [[File:TWW-Legend19.png|150px]]
|rowspan=2| [[File:TWW-Legend19.png|150px]]
| 長い時を経て今この<br/>
| 長い時を経て今この<br/>物語を伝え聞く<br/>者達は伝説勇者<br/>に準えて男の子が<br/>成長した時その<br/>祝いとして緑の衣<br/>を作りて着せるように<br/>なったという。
物語を伝え聞く<br/>
| Nagai Toki wo Hete Ima Kono<br/>Monogatari wo Tsutaekiku<br/>Monotachi wa Densetsu Yūsha<br/>ni Nazoraete Otoko no ko ga<br/>Seichou Shita Toki Sono<br/>Iwai to Shite Midori no Koromo<br/>wo Tsukurite Kiseru You ni<br/>Natta to Iu.
者達は伝説勇者<br/>
| A long time passed and now<br/>people who learn this story<br/>imitate the legendary hero.<br/>It's said that it's come to<br/>to be that at the time that<br/>boys grow to adulthood, they <br/>make and wear green clothes <br/>in celebration.
に準えて男の子が<br/>
成長した時その<br/>
祝いとして緑の衣<br/>
を作りて着せるように<br/>
なったという。
| Nagai Toki wo Hete Ima Kono<br/>
Monogatari wo Tsutaekiku<br/>
Monotachi wa Densetsu Yūsha<br/>
ni Nazoraete Otoko no ko ga<br/>
Seichou Shita Toki Sono<br/>
Iwai to Shite Midori no Koromo<br/>
wo Tsukurite Kiseru You ni<br/>
Natta to Iu.
| A long time passed and now<br/>
people who learn this story<br/>
imitate the legendary hero.<br/>
It's said that it's come to<br/>
to be that at the time that<br/>
boys grow to adulthood, they <br/>
make and wear green clothes <br/>
in celebration.
|-
|-
| 「緑の衣纏いし<br/>
| 「緑の衣纏いし<br/>者光は放つ剣を<br/>持ちて邪鬼を消し去る」<br/>伝説の勇者にも<br/>負けない立派な人に<br/>育ってほしいと願いを<br/>託して。
者光は放つ剣を<br/>
| "Midori no Koromo Matoishi<br/>Mono Kikari wa Natsu Ken wo<br/>Machite Jaki wo Keshisaru"<br/>Densetsu no Yūsha ni Mo<br/>Makenai Rippa na Hito ni<br/>Sodatte Hoshii to Negai wo<br/>Takushite.
持ちて邪鬼を消し去る」<br/>
| They entrust a wish to grow<br/>into fine people who could hold<br/>their own against even the<br/>hero of legend, garbed in green,<br/>who took up the sword of light<br/>to vanquish the evil ones.
伝説の勇者にも<br/>
負けない立派な人に<br/>
育ってほしいと願いを<br/>
託して。
| "Midori no Koromo Matoishi<br/>
Mono Kikari wa Natsu Ken wo<br/>
Machite Jaki wo Keshisaru"<br/>
Densetsu no Yūsha ni Mo<br/>
Makenai Rippa na Hito ni<br/>
Sodatte Hoshii to Negai wo<br/>
Takushite.
| They entrust a wish to grow<br/>
into fine people who could hold<br/>
their own against even the<br/>
hero of legend, garbed in green,<br/>
who took up the sword of light<br/>
to vanquish the evil ones.
|}
|}


Line 522: Line 379:
| チンテンドウ
| チンテンドウ
| Chintendō
| Chintendō
| Tintendo (portmanteau of "[[Tingle]]" and "Nintendo")
| Tintendo<br><small>(''Portmanteau of "[[Tingle]]" and "Nintendo"'')</small>
|-
|-
| パワー
| パワー
Line 541: Line 398:
|}
|}


=== Sea Charts ===
===Sea Charts===
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
|-
|-
Line 687: Line 544:
| Welcome to Taura Island<br>(Taura is Windfall's Japanese name)
| Welcome to Taura Island<br>(Taura is Windfall's Japanese name)
|-
|-
| Signs inside and outside of the [[Bomb_Shop#The Wind Waker|Bomb Shop]]
| Signs inside and outside of the [[Bomb Shop#The Wind Waker|Bomb Shop]]
| [[File:Bomb Shop TWW.jpg|150px]]
| [[File:Bomb Shop TWW.jpg|150px]]
| 世界一 の 爆弾
| 世界一 の 爆弾
Line 887: Line 744:
| Stone Tablet beside the first controllable statue
| Stone Tablet beside the first controllable statue
|  
|  
| 神の道標を<br/>
| 神の道標を<br/>求める者よ<br/>Rで我を呼び起こし<br/>正しい場所に導け
求める者よ<br/>
| Kami no Michishirube wo<br/>Motomeru Mono yo<br/>R de Ware wo Yobiokoshi<br/>Tadashii Basho ni Michibike
Rで我を呼び起こし<br/>
| You who seek<br/>the guidepost of the gods,<br/>awaken me with R<br/>and guide me to the proper location.
正しい場所に導け<br/>
| Kami no Michishirube wo<br/>
Motomeru Mono yo<br/>
R de Ware wo Yobiokoshi<br/>
Tadashii Basho ni Michibike<br/>
| You who seek<br/>
the guidepost of the gods,<br/>
awaken me with R<br/>
and guide me to the proper location.<br/>
|-
|-
| [[Command Melody]] Stone in Tower of the Gods
| [[Command Melody]] Stone in Tower of the Gods
Line 929: Line 777:
| Genuine / The real thing
| Genuine / The real thing
|-
|-
| [[Phantom Ganon#Phantom Ganon's_Sword|Phantom Ganon's Sword]]
| [[Phantom Ganon#Phantom Ganon's Sword|Phantom Ganon's Sword]]
| [[File:Phantom Ganon Sword Wield.png|60px]]
| [[File:Phantom Ganon Sword Wield.png|60px]]
| ズボラ ガボラ
| ズボラ ガボラ
Line 958: Line 806:
|}
|}


==''The Legend of Zelda: The Minish Cap|The Minish Cap''==
==''The Minish Cap''==
{{TMC}} uses the alphabet that was introduced in ''The Wind Waker''.
{{TMC}} uses the alphabet that was introduced in ''The Wind Waker''.


Line 976: Line 824:
| Shrink
| Shrink
|-
|-
|rowspan=8|[[Map#Dungeon_Map|Dungeon Map]]
|rowspan=8|[[Map#Dungeon Map|Dungeon Map]]
|rowspan=8|[[File:Dungeon Map TMC.png|150px]]
|rowspan=8|[[File:Dungeon Map TMC.png|150px]]
| ……ジョン{{typo|マ?ブ|マップ}} (ダンジョン マップ)
| ……ジョン{{typo|マ?ブ|マップ}} (ダンジョン マップ)
Line 982: Line 830:
| -geon {{typo|Mab|Map}} (Dungeon Map)
| -geon {{typo|Mab|Map}} (Dungeon Map)
|-
|-
| 1.トラップ 多し{{*}}<br />
| 1.トラップ 多し{{*}}<br />2.敵少なめ<br />3.油断は禁物<
2.敵少なめ<br />
| 1. torappu ōshi<br />2. teki sukuname<br />3. yudan wa kinmotsu
3.油断は禁物<br />
| 1. Traps are numerous{{*}}<br />2. Enemies are somewhat sparse<br />3. Carelessness is unconscionable
| 1. torappu ōshi<br />
2. teki sukuname<br />
3. yudan wa kinmotsu
| 1. Traps are numerous{{*}}<br />
2. Enemies are somewhat sparse<br />
3. Carelessness is unconscionable
|-
|-
| お宝2
| お宝2
Line 1,361: Line 1,203:
|-
|-
|rowspan="2"|[[Prize Postcard]]
|rowspan="2"|[[Prize Postcard]]
| [[File:Prize_Post_Cards.png|100px]]<br>(Front)
| [[File:Prize Post Cards.png|100px]]<br>(Front)
| ポ?トマン
| ポ?トマン
| Po?toman
| Po?toman
Line 1,371: Line 1,213:
| Sweepstakes<br><br>Fun
| Sweepstakes<br><br>Fun
|-
|-
|[[Treasure#Spirit Tracks|Ancient Gold Piece]]
| [[Treasure#Spirit Tracks|Ancient Gold Piece]]
|[[File:Ancient_Gold_Piece.png|100px]]
| [[File:Ancient Gold Piece.png|100px]]
|ハイラル銀行
| ハイラル銀行
|hairaru ginkou
| Hairaru Ginkou
|Hyrule Bank
| Hyrule Bank
|}
|}


=== [[Castle Town#Spirit Tracks|Castle Town]] ===
===[[Castle Town#Spirit Tracks|Castle Town]]===
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
|-
|-
Line 1,395: Line 1,237:
|}
|}


=== [[Stamp Book]] ===
===[[Stamp Book]]===
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
|-
|-
Line 1,405: Line 1,247:
|-
|-
| [[Aboda Village]]
| [[Aboda Village]]
| [[File:Aboda_Village_Stamp.png|78px]]
| [[File:Aboda Village Stamp.png|78px]]
| モヨリ村
| モヨリ村
| Moyori Mura
| Moyori Mura
| Aboda Village
| Moyori Village <small>("Moyori" is the Japanese name for Aboda)</small>
|-
|-
| [[Castle Town#Spirit Tracks|Castle Town]]
| [[Castle Town#Spirit Tracks|Castle Town]]
| [[File:Castle_Town_Stamp.png|78px]]
| [[File:Castle Town Stamp.png|78px]]
| ハイラル 城下町
| ハイラル 城下町
| Hairaru Joukamichi
| Hairaru Joukamichi
Line 1,417: Line 1,259:
|-
|-
| [[Whittleton]]
| [[Whittleton]]
| [[File:Wittletown_Village_Stamp.png]]
| [[File:Wittletown Village Stamp.png]]
| サクーヨ
| サクーヨ
| Sakūyo
| Sakūyo
| Sakūyo <small>(The Japanese name for Whittleton is "Sakūyo Village".)</small>
| Sakūyo <small>(The Japanese name for Whittleton is "Sakūyo Village")</small>
|-
|-
| [[Forest Sanctuary]]
| [[Forest Sanctuary]]
| [[File:Forest_Sanctuary_Stamp.png]]
| [[File:Forest Sanctuary Stamp.png]]
| 森の叢祠
| 森の叢祠
| Mori no Hokora
| Mori no Hokora
Line 1,429: Line 1,271:
|-
|-
| [[Forest Temple (Spirit Tracks)|Forest Temple]]
| [[Forest Temple (Spirit Tracks)|Forest Temple]]
| [[File:Forest_Temple_Stamp.png|78px|]]
| [[File:Forest Temple Stamp.png|78px|]]
| 森の神殿
| 森の神殿
| Mori no Shinden
| Mori no Shinden
Line 1,435: Line 1,277:
|-
|-
| [[Anouki Village]]
| [[Anouki Village]]
| [[File:Anouki_Village_Stamp.png|78px]]
| [[File:Anouki Village Stamp.png|78px]]
| ユキワロシの村
| ユキワロシの村
| Yukiwaroshi no Mura
| Yukiwaroshi no Mura
Line 1,441: Line 1,283:
|-
|-
| [[Snow Sanctuary]]
| [[Snow Sanctuary]]
| [[File:Snow_Sanctuary_Stamp.png|78px]]
| [[File:Snow Sanctuary Stamp.png|78px]]
| 雪の叢祠
| 雪の叢祠
| Yuki no Hokora
| Yuki no Hokora
Line 1,447: Line 1,289:
|-
|-
| [[Wellspring Station]]
| [[Wellspring Station]]
| [[File:Wellspring_Station_Stamp.png|78px]]
| [[File:Wellspring Station Stamp.png|78px]]
| テツオ
| テツオ
| Tetsuo
| Tetsuo
Line 1,453: Line 1,295:
|-
|-
| [[Snow Temple]]
| [[Snow Temple]]
| [[File:Snow_Temple_Stamp.png|78px]]
| [[File:Snow Temple Stamp.png|78px]]
| 雪の神殿
| 雪の神殿
| Yuki no Shinden
| Yuki no Shinden
Line 1,459: Line 1,301:
|-
|-
| [[Trading Post (Spirit Tracks)|Trading Post]]
| [[Trading Post (Spirit Tracks)|Trading Post]]
| [[File:Trading_Post_Stamp.png|78px]]
| [[File:Trading Post Stamp.png|78px]]
| ラインバック 商会
| ラインバック 商会
| Rainbakku Shoukai
| Rainbakku Shoukai
Line 1,465: Line 1,307:
|-
|-
| [[Papuchia Village]]
| [[Papuchia Village]]
| [[File:Papuchia_Village_Stamp.png|78px]]
| [[File:Papuchia Village Stamp.png|78px]]
| パプチア
| パプチア
| Papuchia
| Papuchia
Line 1,471: Line 1,313:
|-
|-
| [[Ocean Sanctuary]]
| [[Ocean Sanctuary]]
| [[File:Ocean_Sanctuary_Stamp.png|78px]]
| [[File:Ocean Sanctuary Stamp.png|78px]]
| 海の叢祠
| 海の叢祠
| Umi no Hokora
| Umi no Hokora
Line 1,477: Line 1,319:
|-
|-
| [[Ocean Temple]]
| [[Ocean Temple]]
| [[File:Ocean_Temple_Stamp.png|78px]]
| [[File:Ocean Temple Stamp.png|78px]]
| 海の神殿
| 海の神殿
| Umi no Shinden
| Umi no Shinden
Line 1,483: Line 1,325:
|-
|-
| [[Pirate Hideout]]
| [[Pirate Hideout]]
| [[File:Pirate_Hideout_Stamp.png|78px]]
| [[File:Pirate Hideout Stamp.png|78px]]
| アジト
| アジト
| Ajito
| Ajito
Line 1,489: Line 1,331:
|-
|-
| [[Goron Village (Spirit Tracks)|Goron Village]]
| [[Goron Village (Spirit Tracks)|Goron Village]]
| [[File:Goron_Village_Stamp.png|78px]]
| [[File:Goron Village Stamp.png|78px]]
| ゴロンの村
| ゴロンの村
| Goron no Mura
| Goron no Mura
Line 1,495: Line 1,337:
|-
|-
| [[Fire Sanctuary (Skyward Sword)|Fire Sanctuary]]
| [[Fire Sanctuary (Skyward Sword)|Fire Sanctuary]]
| [[File:Fire_Sanctuary_Stamp.png|78px]]
| [[File:Fire Sanctuary Stamp.png|78px]]
| 火の叢祠
| 火の叢祠
| Hi no Hokora
| Hi no Hokora
Line 1,501: Line 1,343:
|-
|-
| [[Fire Temple (Spirit Tracks)|Fire Temple]]
| [[Fire Temple (Spirit Tracks)|Fire Temple]]
| [[File:Fire_Temple_Stamp.png|78px]]
| [[File:Fire Temple Stamp.png|78px]]
| 火の神殿
| 火の神殿
| Hi no Shinden
| Hi no Shinden
Line 1,507: Line 1,349:
|-
|-
| [[Sand Sanctuary]]
| [[Sand Sanctuary]]
| [[File:Sand_Sanctuary_Stamp.png|78px]]
| [[File:Sand Sanctuary Stamp.png|78px]]
| 砂の叢祠
| 砂の叢祠
| Suna no Hokora
| Suna no Hokora
Line 1,513: Line 1,355:
|-
|-
| [[Sand Temple]]
| [[Sand Temple]]
| [[File:Sand_Temple_Stamp.png|78px]]
| [[File:Sand Temple Stamp.png|78px]]
| 砂の神殿
| 砂の神殿
| Suna no Shinden
| Suna no Shinden
Line 1,519: Line 1,361:
|-
|-
| [[Tower of Spirits]]
| [[Tower of Spirits]]
| [[File:Tower_of_Spirits_Stamp.png|78px]]
| [[File:Tower of Spirits Stamp.png|78px]]
| 神の塔
| 神の塔
| Kami no Tou
| Kami no Tou
Line 1,526: Line 1,368:
|}
|}


==''[[The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D|Ocarina of Time 3D]]''==
==''Ocarina of Time 3D''==
{{OOT3D}} mixes Old Hylian and Modern Hylian freely.


''[[The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D|Ocarina of Time 3D]]'' mixes Old Hylian and Modern Hylian freely.
===Common Text===
===Common Text===
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
Line 1,538: Line 1,380:
!Style
!Style
|-
|-
|Zelda's Letter
| Zelda's Letter
|
|  
|せるた
| せるた
|ゼルダ
| ゼルダ
|Zelda
| Zelda
|Old
| Old
|-
|-
|Square Signs
| Square Signs
|
|  
|(り・さ・そ)てゆみへ(た・く)(-)?(せ)(の)<br/>
|(り・さ・そ)てゆみへ(た・く)(-)?(せ)(の)<br/>(の)(は)(つ・し・き)(の)?(き・し・つ)(た・く)にもち
(の)(は)(つ・し・き)(の)?(き・し・つ)(た・く)にもち
|  
|
|  
|
| Modern
|Modern
|}
|}


===Market===
===Market===
Line 1,564: Line 1,404:
!Style
!Style
|-
|-
|Potion Shop Sign
| Potion Shop Sign
|
|  
|はいりあ<br/>
| はいりあ<br/>くすりや
くすりや
| ハイリア<br/>薬屋
|ハイリア<br/>
| Hylia<br/>Pharmacy  
薬屋
| Old
|Hylia<br/>
Pharmacy  
|Old
|-
|-
|Bazaar Sign
| Bazaar Sign
|
|  
|いろいろのります なんてもや
| いろいろのります なんてもや
|色々乗ります なんでも屋
| 色々乗ります なんでも屋
|General Merchant: A Variety of Things in Stock
| General Merchant: A Variety of Things in Stock
|Old
| Old
|-
|-
|Happy Mask Shop Sign
| Happy Mask Shop Sign
|
|  
|はいりあかめんや
| はいりあかめんや
|ハイリア仮面屋
| ハイリア仮面屋
|Hylia Mask Shop
| Hylia Mask Shop
|Old
| Old
|-
|-
|Shooting Gallery Sign
| Shooting Gallery Sign
|
|  
|はいりあ<br/>
| はいりあ<br/>まとあてや
まとあてや
| ハイリア<br/>的当て屋
|ハイリア<br/>
| Hylia<br/>Target Shooting Shop
的当て屋
| Old
|Hylia<br/>
Target Shooting Shop
|Old
|-
|-
|Bombchu Bowling Alley Sign
| Bombchu Bowling Alley Sign
|
| |ほむちゆう<br/>ほうりんく
|ほむちゆう<br/>
| ボムチュウ<br/>ボーリング
ほうりんく
| Bombchu<br/>Bowling
|ボムチュウ<br/>
| Old
ボーリング
|Bombchu<br/>
Bowling
|Old
|}
|}


Line 1,618: Line 1,448:
!Style
!Style
|-
|-
|Sign outside Chicken Pen
| Sign outside Chicken Pen
|
|  
|みるく
| みるく
|ミルク
| ミルク
|Milk
| Milk
|Old
| Old
|-
|-
|Newspaper in Ingo's Room
| Newspaper in Ingo's Room
|
|  
|しんふん
| しんふん
|新聞<br/>
| 新聞
|Newspaper
| Newspaper
|Old
| Old
|-
|-
|Sign in Chicken Pen
| Sign in Chicken Pen
|
|  
|たろんのみるく shi yo tsufu
| たろんのみるく Shi yo tsufu
|タロンのミルク ({{Japanese|Jiyoubutsu|滋養物|nourishing}}?)
| タロンのミルク ({{Japanese|Jiyoubutsu|滋養物|nourishing}}?)
|Talon's (nourishing?) Milk
| Talon's (nourishing?) Milk
|Old
| Old
|-
|-
|Poster in Chicken Pen
| Poster in Chicken Pen
|
|  
|たまこ
| たまこ
|卵
| 卵
|Egg
| Egg
|Old
| Old
|-
|-
|Bucket and Jars in Chicken Pen
| Bucket and Jars in Chicken Pen
|
|  
|ろんろん
| ろんろん
|ロンロン
| ロンロン
|Lon Lon
| Lon Lon
|Old
| Old
|}
|}


Line 1,663: Line 1,493:
!Style
!Style
|-
|-
|Poster by front door of carpenters' house
| Poster by front door of Carpenters' house
|
|  
|たいくの<br/>
| たいくの<br/>きしゆくしや
きしゆくしや
| 大工の<br/>寄宿舎
|大工の<br/>
| Carpenters'<br/>Boarding House
寄宿舎
| Old
|Carpenters'<br/>
Boarding House
|Old
|-
|-
|Poster on medicine shop
| Poster on Medicine Shop
|
|  
|ゆうこうかんけい
| ゆうこうかんけい
|友好関係
| 友好関係
|Cordial Relations
| Cordial Relations
|Old
| Old
|-
|-
|Poster below door to windmill
| Poster below door to Windmill
|
|  
|しんふん
| しんふん
|新聞
| 新聞
|Newspaper
| Newspaper
|Old
| Old
|-
|-
|Poster inside windmill
| Poster inside Windmill
|
|  
|ふうしやせつけいす
| ふうしやせつけいす
|風車設計図
| 風車設計図
|Windmill Blueprint
| Windmill Blueprint
|Old
| Old
|-
|-
|Shooting Gallery Mural
| Shooting Gallery Mural
|
|  
|かかりこ まとあて
| かかりこ まとあて
|カカリコ 的当て
| カカリコ 的当て
|Kakariko Target Shooting
| Kakariko Target Shooting
|Old
| Old
|-
|-
|Shooting Gallery Sign
| Shooting Gallery Sign
|
|  
|まとあてや
| まとあてや
|的当て屋
| 的当て屋
|Target Shooting Shop
| Target Shooting Shop
|Old
| Old
|-
|-
|Bazaar Sign
| Bazaar Sign
|
|  
|いろいろのります なんてもや
| いろいろのります なんてもや
|色々乗ります なんでも屋
| 色々乗ります なんでも屋
|Various-things-stocking General Merchant
| Various-things-stocking General Merchant
|Old
| Old
|-
|-
|Potion Shop Sign
| Potion Shop Sign
|
|  
|かかりこ<br/>
| かかりこ<br/>くすりや
くすりや
| カカリコ<br/>薬屋
|カカリコ<br/>
| Kakariko<br/>Pharmacy
薬屋
| Old
|Kakariko<br/>
Pharmacy
|Old
|-
|-
|Notice pinned outside Potion Shop
| Notice pinned outside Potion Shop
|
|
|yuukoukankea (Plus more)
| Yuukoukankea (Plus more)
|?
| ?
|?
| ?
|Old
| Old
|-
|-
|Graveyard Archway
| Graveyard Archway
|
|  
|かかりこ??<br/>
| かかりこ??<br/>ようこそ ほちへ
ようこそ ほちへ
| カカリコ??<br/>ようこそ 墓地へ
|カカリコ??<br/>
| Kakariko ??<br>Welcome to the graveyard
ようこそ 墓地へ
| Old
|Kakariko ??
Welcome to the graveyard
|Old
|-
|-
|Graveyard Posters
| Graveyard Posters
|
|  
|あかほり
| あかほり
|あか掘り
| あか掘り
|Dirt Digging
| Dirt Digging
|Old
| Old
|}
|}


Line 1,759: Line 1,580:
!Style
!Style
|-
|-
|Headstone
| Headstone
|
|  
|はいらるおうけたましいねむる
| はいらるおうけたましいねむる
|ハイラル王家魂眠る
| ハイラル王家魂眠る
|The Hyrule Royal Family's Souls Sleep
| The Hyrule Royal Family's Souls Sleep
|Old
| Old
|-
|-
|Doors
| Doors
|
|  
|あいうえお??<br/>
| あいうえお??<br/>かきくけこなに<br/>さしすせそねの<br/>たちつてとけこ<br/>なにぬねのえお<br/>まみむめもすせ
かきくけこなに<br/>
| あいうえお??<br/>かきくけこなに<br/>さしすせそねの<br/>たちつてとけこ<br/>なにぬねのえお<br/>まみむめもすせ
さしすせそねの<br/>
| a i u e o ? ?<br/>ka ki ku ke ko na ni<br/>sa shi su se so ne no<br/>ta chi tsu te to ke ko<br/>na ni nu ne no e o<br/>ma mi mu me mo su se<br/>(This is a somewhat distorted transcription of the [[Wikipedia:gojūon|gojūon]])
たちつてとけこ<br/>
| Old
なにぬねのえお<br/>
まみむめもすせ
|あいうえお??<br/>
かきくけこなに<br/>
さしすせそねの<br/>
たちつてとけこ<br/>
なにぬねのえお<br/>
まみむめもすせ
|a i u e o ? ?<br/>
ka ki ku ke ko na ni<br/>
sa shi su se so ne no<br/>
ta chi tsu te to ke ko<br/>
na ni nu ne no e o<br/>
ma mi mu me mo su se<br/>
(This is a somewhat distorted transcription of the [[Wikipedia:gojūon|gojūon]].)
|Old
|}
|}


Line 1,799: Line 1,604:
!Style
!Style
|-
|-
|Altar
| Altar
|
|  
|おかりな とひらひらく ますたそと<br/>
| おかりな とひらひらく ますたそと<br/>ときのゆうしや こうりん
ときのゆうしや こうりん
| オカリナ 扉拓く マスターソード<br/>時の勇者 降臨
|オカリナ 扉拓く マスターソード<br/>
| Ocarina. The door opens. Master Sword.<br/>The Hero of Time descends.
時の勇者 降臨
| Old
|Ocarina. The door opens. Master Sword.<br/>
The Hero of Time descends.  
|Old
|-
|-
|Carpeting
| Carpeting
|
|  
|もさなとわゆへちあらよはたかまけ
| もさなとわゆへちあらよはたかまけ
|
|  
|
|  
|Modern
| Modern
|}
|}


===[[Lakeside Laboratory]]===
===[[Lakeside Laboratory]]===
'''NOTE''': These have not yet been properly translated.
'''NOTE''': These have not yet been properly translated.
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
!Location
!Location
Line 1,827: Line 1,630:
!Style
!Style
|-
|-
|Side of Boat
| Side of Boat
|[[File:OoT3D LL Boat.png|150px]]
| [[File:OoT3D LL Boat.png|150px]]
|ra ru ya u / ne no sa ho
| ra ru ya u / ne no sa ho
|?
| ?
|?
| ?
|Old
| Old
|-
|-
|Chalkboard
| Chalkboard
|[[File:OoT3D LL Chalkboard.png|150px]]
| [[File:OoT3D LL Chalkboard.png|150px]]
|mi yo I ta shi ya ku hi yo
| mi yo I ta shi ya ku hi yo
|?
| ?
|?
| ?
|Old
| Old
|-
|-
|Plant Poster (Heading)
| Plant Poster (Heading)
|[[File:OoT3D LL Plant.png|150px]]
| [[File:OoT3D LL Plant.png|150px]]
|te n ne n / ki ne n fu
| te n ne n / ki ne n fu
|?
| ?
|?
| ?
|Old
| Old
|-
|-
|Large Shell
| Large Shell
|[[File:OoT3D LL Shell 1.png|150px]]
| [[File:OoT3D LL Shell 1.png|150px]]
|ma no te to re ki hi
| ma no te to re ki hi
|?
| ?
|?
| ?
|Old
| Old
|-
|-
|Small Shell
| Small Shell
|[[File:OoT3D LL Shell 2.png|150px]]
| [[File:OoT3D LL Shell 2.png|150px]]
|ni ha i he ha ha ki
| ni ha i he ha ha ki
|?
| ?
|?
| ?
|Old
| Old
|}
|}


==''[[The Legend of Zelda: Skyward Sword|Skyward Sword]]''==
==''Skyward Sword''==
{{SS}} introduced an entirely new alphabet that preceded the ''Ocarina of Time'' system. Like the ''Twilight Princess'' system, it is based on English. Oddly, the ''Twilight Princess'' alphabet is also present in some areas and on the box art.


{{SS}} introduced an entirely new alphabet that preceded the {{OoT}} system. Like the {{TP}} system, it is based on English. Oddly, the ''Twilight Princess'' alphabet is also present in some areas and on the box art.
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
!width=120px|Location
!width=120px|Location
Line 1,872: Line 1,675:
!width=190px|English
!width=190px|English
|-
|-
|US Game cover
| US Game cover
|[[File:Skyward_Sword_US_Box_Art.jpg|150px]]<br>[[File:D1 01b.png|150px]]
| [[File:Skyward Sword US Box Art.jpg|150px]]<br>[[File:D1 01b.png|150px]]
|{{HylianTP|power din}}<br>{{HylianTP|cou}}[obscured]{{HylianTP|furol}}<br>{{HylianTP|wisdom nehru}}
| {{HylianTP|power din}}<br>{{HylianTP|cou}}[obscured]{{HylianTP|furol}}<br>{{HylianTP|wisdom nehru}}
|power din<br>cou[obscured] furol<br>wisdom nehru <br>(clockwise translation)
| power din<br>cou[obscured] furol<br>wisdom nehru <br>(clockwise translation)
|-
|-
|[[Gaepora]] official artwork
| [[Gaepora]] official artwork
|[[File:Gaepora.png|150px]]
| [[File:Gaepora.png|150px]]
|{{HylianSS|THEOLOGY}}
| {{HylianSS|THEOLOGY}}
|Theology
| Theology
|-
|-
|Wii channel splash screen
| Wii channel splash screen
|[[File:SS TRANS Wii Splash Screen.png|150px]]
| [[File:SS TRANS Wii Splash Screen.png|150px]]
|
|
|(gibberish)
| (gibberish)
|-
|-
|Item menu
| Item menu
|[[File:Item Slot SS.png]]
| [[File:Item Slot SS.png]]
|{{HylianSS|ITEM}}
| {{HylianSS|ITEM}}
|Item
| Item
|-
|-
|[[Dowsing]] menu
| [[Dowsing]] menu
|[[File:Dowsing Slot SS.png]]
| [[File:Dowsing Slot SS.png]]
|{{HylianSS|DOWSING}}
| {{HylianSS|DOWSING}}
|Dowsing
| Dowsing
|-
|-
|Wooden signs
| Wooden signs
|[[File:Wooden Sign SS.png]]
| [[File:Wooden Sign SS.png]]
|{{HylianSS|READ}} {{HylianSS|ME}}<br>{{HylianSS|PLEASE}}
| {{HylianSS|READ}} {{HylianSS|ME}}<br>{{HylianSS|PLEASE}}
|Read me<br>please
| Read me<br>please
|-
|-
|Stone signs
| Stone signs
|[[File:Stone Sign SS.png]]
| [[File:Stone Sign SS.png]]
|{{HylianSS|YOU}} {{HylianSS|CAN}}<br>{{HylianSS|READ}}<br>{{HylianSS|THIS}}
| {{HylianSS|YOU}} {{HylianSS|CAN}}<br>{{HylianSS|READ}}<br>{{HylianSS|THIS}}
|You can<br>read<br>this
| You can<br>read<br>this
|-
|-
|Fi/Ghirahim's text box
| Fi/Ghirahim's text box
|[[File:SS TRANS Fi Ghirahim.png|150px]]
| [[File:SS TRANS Fi Ghirahim.png|150px]]
|
|
|Words (or) Sword<br>Word<br>Words (or) Sword<br>Word<br/>(each line repeats endlessly)
| Words (or) Sword<br>Word<br>Words (or) Sword<br>Word<br/>(each line repeats endlessly)
|-
|-
|Sealed Temple large doors - Top
| Sealed Temple large doors - Top
|[[File:SS TRANS Sealed Temple Top.png|150px]]
| [[File:SS TRANS Sealed Temple Top.png|150px]]
|{{HylianTP|I}}<br>{{HylianTP|NOP}}<br>{{HylianTP|STU}}<br>
| {{HylianTP|I}}<br>{{HylianTP|NOP}}<br>{{HylianTP|STU}}<br>
|i<br>nop<br>stu<br>(repeated again on same door,<br>opposite door displays in mirrored fashion)
| i<br>nop<br>stu<br>(repeated again on same door,<br>opposite door displays in mirrored fashion)
|-
|-
|Sealed Temple large doors - Bottom
| Sealed Temple large doors - Bottom
|[[File:SS_TRANS_Sealed_Temple_Bottom.png|150px]]
| [[File:SS TRANS Sealed Temple Bottom.png|150px]]
|{{HylianTP|MNOP}}<br>{{HylianTP|RSTU}}
| {{HylianTP|MNOP}}<br>{{HylianTP|RSTU}}
|mnop<br>rstu<br>(repeated again on same door,<br>opposite door displays in mirrored fashion)
| mnop<br>rstu<br>(repeated again on same door,<br>opposite door displays in mirrored fashion)
|-
|-
|Sleeping Gate of Time
| Sleeping Gate of Time
|[[File:SS TRANS Gate Of Time.jpg|150px]]
| [[File:SS TRANS Gate Of Time.jpg|150px]]
|
|
|(gibberish)
| (gibberish)
|-
|-
|Silent Realm protective circle
| Silent Realm protective circle
|[[File:SS TRANS Silent Realm.png|150px]]
| [[File:SS TRANS Silent Realm.png|150px]]
|{{HylianSS|SIREN}}
| {{HylianSS|SIREN}}
|Siren (repeating)
| Siren (repeating)
|}
|}


Line 1,940: Line 1,743:
!width=190px|English
!width=190px|English
|-
|-
|[[Beedle's Air Shop]] sign
| [[Beedle's Air Shop]] sign
|[[File:SoldOut Sign.png|150px]]
| [[File:SoldOut Sign.png|150px]]
|{{HylianSS|SOLD}}<br>{{HylianSS|OUT}}
| {{HylianSS|SOLD}}<br>{{HylianSS|OUT}}
|Sold<br>Out
| Sold<br>Out
|-
|-
|-
|Zelda's Letter
| Zelda's Letter
|[[File:SS TRANS Zelda Letter.png|150px]]
| [[File:SS TRANS Zelda Letter.png|150px]]
|{{AH|Z}}<br>{{HylianSS|TO}} {{HylianSS|LINK}}
| {{AH|Z}}<br>{{HylianSS|TO}} {{HylianSS|LINK}}
|Z (one side of letter) <br>To Link (other side of letter)
| Z (one side of letter) <br>To Link (other side of letter)
|-
|-
|Master Sword pedestal
| Master Sword pedestal
|[[File:SS TRANS Sword Pedestal.png|150px]]
| [[File:SS TRANS Sword Pedestal.png|150px]]
|{{HylianSS|HYLIA}}
| {{HylianSS|HYLIA}}
|Hylia
| Hylia
|-
|-
|Giant Goddess Statue stone plaques
| Giant Goddess Statue stone plaques
|[[File:SS TRANS GoddessStatue Stone Slabs.png|150px]]
| [[File:SS TRANS GoddessStatue Stone Slabs.png|150px]]
|{{HylianSS|DIN}} {{HylianSS|FARORE}} <br>{{HylianSS|HYLIA}} {{HylianSS|NAYRU}}<br>{{HylianSS|FARORE}} {{HylianSS|DIN}}<br>
| {{HylianSS|DIN}} {{HylianSS|FARORE}} <br>{{HylianSS|HYLIA}} {{HylianSS|NAYRU}}<br>{{HylianSS|FARORE}} {{HylianSS|DIN}}<br>
|Din Farore <br>Hylia Nayru <br>Farore Din<br>(written vertically)
| Din Farore <br>Hylia Nayru <br>Farore Din<br>(written vertically)
|-
|-
|Sky Keep walls
| Sky Keep walls
|[[File:SS TRANS SkyKeep Wall.png|150px]]
| [[File:SS TRANS SkyKeep Wall.png|150px]]
|{{HylianTP|IJGH}}<br>{{HylianTP|TURS}}<br>{{HylianTP|WFOQ}}<br>
| {{HylianTP|IJGH}}<br>{{HylianTP|TURS}}<br>{{HylianTP|WFOQ}}<br>
|ijgh<br>turs<br>wfoq<br>(mirrored on other side of plaque)  
| ijgh<br>turs<br>wfoq<br>(mirrored on other side of plaque)  
|-
|-
|Sky Keep reconfiguration panel
| Sky Keep reconfiguration panel
|[[File:SS TRANS SkyKeep Control Panel.png|150px]]
| [[File:SS TRANS SkyKeep Control Panel.png|150px]]
|{{HylianSS|CONTROL}}<BR>{{HylianSS|PANEL}}
| {{HylianSS|CONTROL}}<BR>{{HylianSS|PANEL}}
|Control<br>panel
| Control<br>panel
|}
|}


Line 1,979: Line 1,781:
!width=190px|English
!width=190px|English
|-
|-
|Lanayru Mining Facility gate
| Lanayru Mining Facility gate
|[[File:SS TRANS LMF Gate.png|150px]]
| [[File:SS TRANS LMF Gate.png|150px]]
|{{HylianSS|GATE}}
| {{HylianSS|GATE}}
|Gate
| Gate
|-
|-
|Lanayru Mining Facility doorway
| Lanayru Mining Facility doorway
|[[File:SS TRANS LMF Doorway2.png|150px]]
| [[File:SS TRANS LMF Doorway2.png|150px]]
|{{HylianSS|OPEN}}
| {{HylianSS|OPEN}}
|Open
| Open
|-
|-
|Lanayru Mining Facility conveyor belt gate
| Lanayru Mining Facility conveyor belt gate
|[[File:SS TRANS LMF Doorway1.png|150px]]
| [[File:SS TRANS LMF Doorway1.png|150px]]
|{{HylianSS|OPEN}}
| {{HylianSS|OPEN}}
|Open
| Open
|-
|-
|Lanayru Mining Facility large wall screen
| Lanayru Mining Facility large wall screen
|[[File:SS TRANS LMF LargeScreen.png|150px]]
| [[File:SS TRANS LMF LargeScreen.png|150px]]
|{{HylianSS|GATE}} {{HylianSS|OPEN}}<br>{{HylianSS|BELT}} {{HylianSS|CONVEYOR}} {{HylianSS|SYSTEM}}<br>{{HylianSS|ALL}} {{HylianSS|RIGHT}} {{HylianSS|ALL}} {{HylianSS|RIGHT}} {{HylianSS|ALL}} {{HylianSS|RIGHT}}<br>{{HylianSS|SERVER}}
| {{HylianSS|GATE}} {{HylianSS|OPEN}}<br>{{HylianSS|BELT}} {{HylianSS|CONVEYOR}} {{HylianSS|SYSTEM}}<br>{{HylianSS|ALL}} {{HylianSS|RIGHT}} {{HylianSS|ALL}} {{HylianSS|RIGHT}} {{HylianSS|ALL}} {{HylianSS|RIGHT}}<br>{{HylianSS|SERVER}}
|Gate open<br>belt conveyor system<br>all right all right all right<br>server
| Gate open<br>belt conveyor system<br>all right all right all right<br>server
|-
|-
|Lanayru Mining Facility large wall mural
| Lanayru Mining Facility large wall mural
|[[File:Translated Dogu Carvings B.png|150px]]
| [[File:Translated Dogu Carvings B.png|150px]]
|{{HylianSS|FACTORY}}
| {{HylianSS|FACTORY}}
|Factory
| Factory
|-
|-
|Lanayru Desert cave sign 1
| Lanayru Desert cave sign 1
|[[File:Lanayru Cave Sign 1.png|150px]]
| [[File:Lanayru Cave Sign 1.png|150px]]
|{{HylianSS|GHOST}} {{HylianSS|MINE}}
| {{HylianSS|GHOST}} {{HylianSS|MINE}}
|Ghost mine
| Ghost mine
|-
|-
|Lanayru Desert cave sign 2
| Lanayru Desert cave sign 2
|[[File:Lanayru Cave Sign 2.png|150px]]
| [[File:Lanayru Cave Sign 2.png|150px]]
|{{HylianSS|DESERT}}
| {{HylianSS|DESERT}}
|Desert
| Desert
|-
|-
|Lanayru Desert cave sign 3
| Lanayru Desert cave sign 3
|[[File:Lanayru Cave Sign 3.png|150px]]
| [[File:Lanayru Cave Sign 3.png|150px]]
|{{HylianSS|SAND}} {{HylianSS|SEA}}
| {{HylianSS|SAND}} {{HylianSS|SEA}}
|Sand sea
| Sand sea
|-
|-
|Shipyard mine cart instructional sign 1
| Shipyard mine cart instructional sign 1
|[[File:Shipyard Sign 1.png|150px]]
| [[File:Shipyard Sign 1.png|150px]]
|{{HylianSS|RIDE}}
| {{HylianSS|RIDE}}
|Ride
| Ride
|-
|-
|Shipyard mine cart instructional sign 2
| Shipyard mine cart instructional sign 2
|[[File:Shipyard Sign 2.png|150px]]
| [[File:Shipyard Sign 2.png|150px]]
|{{HylianSS|CURVE}}
| {{HylianSS|CURVE}}
|Curve
| Curve
|-
|-
|Shipyard mine cart instructional sign 3
| Shipyard mine cart instructional sign 3
|[[File:Shipyard Sign 3.png|150px]]
| [[File:Shipyard Sign 3.png|150px]]
|{{HylianSS|BRAKE}}
| {{HylianSS|BRAKE}}
|Brake
| Brake
|-
|-
|Shipyard mine cart instructional sign 4
| Shipyard mine cart instructional sign 4
|[[File:Shipyard Sign 4.png|150px]]
| [[File:Shipyard Sign 4.png|150px]]
|{{HylianSS|FLY}}
| {{HylianSS|FLY}}
|Fly
| Fly
|-
|-
|Shipyard construction bay navigational sign
| Shipyard construction bay navigational sign
|[[File:Shipyard Sign 5.png|150px]]
| [[File:Shipyard Sign 5.png|150px]]
|{{HylianSS|SHIPYARD}}
| {{HylianSS|SHIPYARD}}
|Shipyard
| Shipyard
|-
|-
|Mine cart Shipyard sign
| Mine cart Shipyard sign
|[[File:Shipyard Sign 6.png|150px]]
| [[File:Shipyard Sign 6.png|150px]]
|{{HylianSS|STATION}}
| {{HylianSS|STATION}}
|Station
| Station
|-
|-
|Shipyard ship plans
| Shipyard ship plans
|[[File:Shipyard Map.png|150px]]
| [[File:Shipyard Map.png|150px]]
|{{HylianSS|DOGU}} {{HylianSS|SHIP}}
| {{HylianSS|DOGU}} {{HylianSS|SHIP}}
|Dogu ship
| Dogu ship<br><small>(''It's a reference to [[Wikipedia:Dogū|Dogū]], upon which the [[Ancient Robot]]s are based'')</small>
''A reference to [[Wikipedia:Dogū|Dogū]], upon which the [[Ancient Robot]]s are based.
|}
|}


==''[[The Legend of Zelda: A Link Between Worlds|A Link Between Worlds]]''==
==''A Link Between Worlds''==
A new alphabet is used in {{ALBW}} that also translates directly into English. It is similar to the {{SS}} writing system.
A new alphabet is used in {{ALBW}} that also translates directly into English. It is similar to the ''Skyward Sword'' writing system.


{| class="wikitable" style="text-align: center;"
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
Line 2,065: Line 1,866:
!width=190px|English
!width=190px|English
|-
|-
|Sign outside [[Ravio's Shop]]
| Sign outside [[Ravio's Shop]]
|[[File:Ravio's Shop.png|150px]]
| [[File:Ravio's Shop.png|150px]]
|{{HylianALBW|Ren}}<br>{{HylianALBW|tal}}
| {{HylianALBW|Ren}}<br>{{HylianALBW|tal}}
|Rental
| Rental
|-
|-
|"No Sale" sign
| "No Sale" sign
|[[File:Ravio Welcome.png|150px]]
| [[File:Ravio Welcome.png|150px]]
|{{HylianALBW|Rented}} {{HylianALBW|out}}
| {{HylianALBW|Rented}} {{HylianALBW|out}}
|Rented Out
| Rented Out
|-
|-
|Map of [[Hyrule]] artwork
| Map of [[Hyrule]] artwork
|[[File:ALBW Hyrule Field Map.jpg|150px]]
| [[File:ALBW Hyrule Field Map.jpg|150px]]
| {{HylianALBW|Hyrule}} {{HylianALBW|Field}} {{HylianALBW|Map}}
| {{HylianALBW|Hyrule}} {{HylianALBW|Field}} {{HylianALBW|Map}}
|Hyrule Field Map
| Hyrule Field Map
|-
|-
|Map of [[Lorule]] artwork
| Map of [[Lorule]] artwork
|[[File:ALBW Lorule Field Map.jpg|150px]]
| [[File:ALBW Lorule Field Map.jpg|150px]]
| {{HylianALBW|Lorule}} {{HylianALBW|Field}} {{HylianALBW|Map}}
| {{HylianALBW|Lorule}} {{HylianALBW|Field}} {{HylianALBW|Map}}
|Lorule Field Map
| Lorule Field Map
|-
| Chamber of Sages
|
| {{HylianALBW|Courage}}
| Courage
|}
|}


= Hylian Text in Spin-Off Games =
=Hylian Text in Spin-Off Games=
{{Ambig|Start}}
{{Ambig|Start}}
{{*}} = Confirmation required
{{*}} = Confirmation required
Line 2,099: Line 1,905:
|-
|-
| Sign west of [[Port Town]]
| Sign west of [[Port Town]]
|
|  
| ボートタウン
| ボートタウン
| Bōto Taun
| Bōto Taun
Line 2,105: Line 1,911:
|-
|-
| Port Town map shop
| Port Town map shop
|
|  
| マップ
| マップ
| Mappu
| Mappu
| Maps
| Maps
|-
|-
| Port Town scratchcard store
| Port Town Scratchcard store
|
|  
|
| 7けんじゃ<br/>ちんはがし
7けんじゃ<br/>
| 7 Kenja<br/>Chinhagashi
ちんはがし<br/>
| 7 Sages<br/>Peel off
|
7 Kenja<br/>
Chinhagashi<br/>
|
7 Sages<br/>
Peel off<br/>
|-
|-
| Battle with [[Captain Stalfos]] (left)
| Battle with [[Captain Stalfos]] (left)
|
|  
|
| チャンピオン<br/>オブパイレイツ<br/>キャプテン<br/>スタルフォス
チャンピオン<br/>
| Chanpion<br/>Obu Paireitsu<br/>Kyaputen<br/>Sutarufosu
オブパイレイツ<br/>
| Champion<br/>of Pirates<br/>Captain<br/>Stalfos
キャプテン<br/>
スタルフォス<br/>
|
Chanpion<br/>
Obu Paireitsu<br/>
Kyaputen<br/>
Sutarufosu<br/>
|
Champion<br/>
of Pirates<br/>
Captain<br/>
Stalfos<br/>
|-
|-
| Battle with [[Captain Stalfos]] (center)
| Battle with [[Captain Stalfos]] (center)
|
|  
|
| ステイタス<br/>ダウン ダウン
ステイタス<br/>
| Suteitasu<br/>Daun Daun
ダウン ダウン<br/>
| Status<br/>Down Down
|
Suteitasu<br/>
Daun Daun<br/>
|
Status<br/>
Down Down<br/>
|-
|-
| Battle with [[Captain Stalfos]] (right)
| Battle with [[Captain Stalfos]] (right)
|
|  
|
| チャレンジャラ<br/>ネイム:<br/>チンクル
チャレンジャラ<br/>
| Charenjara<br/>Neimu:<br/>Chinkuru
ネイム:<br/>
| Challenger<br/>name:<br/>Tingle
チンクル<br/>
|
Charenjara<br/>
Neimu:<br/>
Chinkuru<br/>
|
Challenger <br/>
name:<br/>
Tingle<br/>
|-
|-
| [[Rupee Goods#Rupee Poster|Rupee Poster]] in Tingle's attic
| [[Rupee Goods#Rupee Poster|Rupee Poster]] in Tingle's attic
|
|  
|
| おい??<br/>ルッピー???
おい??<br/>
| Oi??<br/>Ruppī???
ルッピー???<br/>
| ????<br/>Rupee???
|
Oi??<br/>
Ruppī???<br/>
|
????<br/>
Rupee???<br/>
|-
|-
| Milk Container in [[Lon Lon Meadow]]
| Milk Container in [[Lon Lon Meadow]]
Line 2,187: Line 1,954:
{{Ambig|end}}
{{Ambig|end}}


==References==
==External links==
*[http://www.omniglot.com/writing/hylian.htm Old Hylian to Japanese Chart]
*[http://www.omniglot.com/writing/hylian.htm Old Hylian to Japanese Chart]
*[http://www.omniglot.com/writing/hylian2.htm Modern Hylian to Japanese Chart]
*[http://www.omniglot.com/writing/hylian2.htm Modern Hylian to Japanese Chart]
Line 2,194: Line 1,961:


{{translations}}
{{translations}}
[[Category:Translations]]

Revision as of 21:10, 10 December 2013

This article or section is out of date.
It needs to be updated with information from A Link Between Worlds.
This article or section is out of date.
It needs to be updated with information from Hyrule Historia.

There are five lettering systems of Hylia, possibly representative of five separate languages.

The first alphabet, introduced in Ocarina of Time and used as well in Majora's Mask, is very primitive. Many sounds do not exist. The choice of letters is based on the basic Japanese alphabet.

The second alphabet, introduced in The Wind Waker and also used in The Minish Cap, Four Swords Adventures, Phantom Hourglass and Spirit Tracks is based on the complete Japanese alphabet.

These languages, like Japanese, use one character for a vowel or consonant + vowel sound. Hylian words translate directly into Japanese words.

The third system, introduced in Twilight Princess, is Latin-based and the words translate directly into English.

In addition, both the fourth and fifth alphabets, introduced in Skyward Sword and A Link Between Worlds respectively, also translate directly into English.

Hylian Text in The Legend of Zelda Series

* = Confirmation required

Ocarina of Time

Ocarina of Time featured the first proper Hylian alphabet. As aforementioned, it is based on Japanese.

Common text

Location Image Hylian Japanese English Style
Arrow signs across Hyrule まくひりめつせ 幕張メッセ Makuhari Messe (the place where the N64 was unveiled to the public) Old
Square signs across Hyrule にんてんとう 任天堂 Nintendo, flipped and mirrored four times Old
Lon Lon milk Bottles File:MM BottleMilk.png ろん ろん みるく ロン ロん ミルク Lon Lon Milk Old
Deku Seed bullet bag File:Deku Seed Bag.png てく
たね
デク
タネ
Deku
Seed
Old

Market

Location Image Hylian Japanese English
Bombchu Bowling Alley sign ほりんくほむちう ボムチュウボウリング Bombchu Bowling
Bombchu Bowling Alley Jukebox りちんりん ??? ???
Temple of Time たちつてとなにぬねのはひふへほ タチツテトナニヌネニノハヒフヘホ ta chi tsu te to na ni nu ne no ha hi fu he ho
Part of the gojūon table.

Kakariko

Location Image Hylian Japanese English
Kakariko Village sign かかりこむら カカリコ村 Kakariko Village
(This signs welcomes visitors as they enter Kakariko)
Kakariko Graveyard Sign File:Ootgraveyard.jpg うえるかむ かかりこれいん ウエルカム カカリコレイン Welcome Kakariko Rain/Lane
(The Text on this sign is reversed and repeated
on the banner below the main sign. It is unclear
what the sign is meant to say. It may well be an
example of Engrish
)
In the Royal Family's Tomb File:Royalfamilytomb.png あいうえおかきくけこさしすせそ
まみむめもやゆよらりるれろわを
アイウエオカキクケコサシスセソ
マミムメモヤユヨラリルレロワヲ
a i u e o ka ki ku ke ko sa shi su se so
ma mi mu me mo ya yu yo ra ri ru re ro wa wo
(Written on the walls and doors of the tombs; this
text is part of the gojūon or 50 sound table of
Japanese "alphabetic" ordering
}

Lon Lon Ranch

Location Image Hylian Japanese English
Lon Lon Ranch ろん ろん ほくしよう ロンロン牧場 Lon Lon Ranch
やとや 宿屋 Inn
Milk Crates ろん ろん ロンロン Lon Lon (mirrored)
Malon's Dress File:Malon2.png ろん ロン Lon (repeated)

Forest Temple

Location Image Hylian Japanese English
Boss Chamber floor とらいふおうす トライフォース Triforce

Official Artwork

Location Image Hylian Japanese English
Dungeon Map File:Dungeon Map.png にんてんとう ほんしや 任天堂本社 Nintendo Head Office
Prescription File:Prescription.png とりあえすあなたにとつて
なによりもたいせつなのはね
しんしることけんきのなるんたそ
ということをふかく
こころにねんしることてす
とりあえず、あなたにとって
何よりも大切なのはね
信じること。元気になるんだぞ
と言うことを深く
心に念じることです*
For the time being,
the most important thing
is to believe. Hold deep
within your heart the notion
that you will get better.

Majora's Mask

Most of the text in Majora's Mask appears to be nonsensical random symbols, with many of the shop signs being mirror images of the symbols. Those that are not mirror-imaged are either random sequences of symbols that do not translate into anything, or graphic elements; e.g. the square signs and the Romani Ranch sign, being borrowed directly from Ocarina of Time without any change.

Location Image Japanese Romaji English
Laundry Pool Bell File:Laundry Pool Bell.png
Stock Pot Inn Bell File:Stock Pot Inn Bell.png えまえ Emae (loosely "oemasu") Ends it
(Repeated)
Darmani's Grave ?
Captain Viscen's Recruit Poster 入り愈々随行!!!
*??
ユイルユサツコイ/ゆいるゆさつこい
i ri yu tsu i ko!!!
*ko tsu sa yu ri tsu tsu
yu i ru yu sa tsu ko i
ru i ma i yu n kou
ma mu yu!!!...
*yu tsu mu i tsu n i n
mu sa ri i sa i ko tsu
mu i re re re ru re ru tsu
yu yu ru i!! mu i sa n
Darmani's Grave ?
Common square-shaped signs ニンテントートーンテンニ Nintentōtōnten'ni Nintendo, repeated in a backwards fashion
Treasure Chest Game Sign リルマコサンサン
ツコルムコリ!!
アコイ.. .. アアア
Rirumakosansan
Tsukorumukori!
Akoi.. .. Aaa
?

The Wind Waker

The Wind Waker introduced the second Hylian writing system. Like the first, it is based on Japanese.

Prologue

Image Japanese Romaji English
File:Opening 1.png ハイラル王国 Hairaru Ōkoku Hyrule Kingdom
(Top Box)
豊かなる大地 Yutaka naru Daichi The Rich Land
(Bottom Box)
その昔神々の力が
宿ると言われた王国が
あった。大地の恵み豊かな
この土地に暮らす民はハイリア
人と呼ばれ神々の声を
聞くと伝えられる。彼ら
平原の民に加えて
山の民ゴロン水の民
ゾーラ砂漠の民ゲルド
森の民コキリが各々
独自の営みを送っていた。
豊かなるこのやちにも破滅の
足音が忍び寄り孜々あった。
Sono Mukashi Kamigami no Chikara ga
Yadoru to Iwareta Ōkoku ga
atta. Daichi no Megumi Yutaka na
Kono Tochi ni Kurasu Tami wa Hairia
Jin to Yobare Kamigami no Koe wo
Kiku to Tsutaerareru. Karera
Heigen no Tami ni Kuwaete
Yama no Tami Goron Mizu no Tami
Zōra Sabaku no Tami Gerudo
Mori no Tami Kokiri ga Sorezore
Dokuji no Itonami wo Okushitte ita.
Yutaka naru Kono Yachi ni mo Hametsu no
Ashioto ga Shinobiyori Shishi atta.
In ancient times there was a kingdom
where the power of the gods was said
to reside. The people who lived in
this richly blessed kingdom were called the
Hylians, and it is said that they
can hear the voices of the gods. In
addition to they, the people of the
plains, the mountain people, the Gorons,
the water people, the Zoras, the desert
people, the Gerudo, and the forest people,
the Kokiri, were each living their own
lives. Even in this rich land, destruction's
footsteps were steadily creeping in.
File:Normal opening 2.png 神の力を手に入れた悪しき者によって邪悪がこの土地を
包み込み美しかった大地も滅びかけていったそのときである。
Kami no Chikara wo te ni Ireta Ashikimono ni Yotte Jaaku ga Kono Tochi wo
Tsutsumikomi Utsukushikatta Daichi mo Horobikakete Itta Sono Toki de aru.
It was then that wickedness encircled the land due to the hand of the evil one who had obtained the power of the gods,
and this once beautiful land was falling into ruin.
File:Normal opening 3.png 悪しき者ガノン Ashikimono Ganon The Evil Ganon
緑の衣を纏いし者
いずこともなく表れ神の
力授かりて至当の末
悪しき力を撃ち破りて
彼の地に平穏を取り戻す。
Midori no Koromo wo Matoishi Mono
Izuko to mo Naku Araware Kami no
Chikara Sazukarite Shitou no Sue
Ashikichikara wo Uchiyaburite
Kanochi ni Heion wo Torimodosu.
A person clad in green
appeared from an unknown location and,
gifted with divine power, brought the
evil power to a just end, returning
peace to his land.
File:Normal opening 4.png 時の勇者 Toki no Yūsha The Hero of Time
時を子へ現れしこの者は時の勇者と呼ばれ王国においての伝説となりて伝わる。
それからしばらくの後平穏の戻ったかに思われた王国に再び暗雲が立ち込めた。
Toki wo ko he Arawareshi Kono Mono wa Toki no Yūsha to Yobare Ōkoku ni Oite no Densetsu to Narite Tsutawaru.
Sorekara Shibaraku no Nochi Heion no Modotta ka ni Omoeareta Ōkoku ni Futatabi Anun ga Tachikometa.
Because time manifested itself to him, this person is called the "Hero of Time", and has been passed down as a legend in the kingdom.
A short while later, dark clouds once again shrouded the kingdom to which it had seemed peace had returned.
勇者のまたをき [sic]により永遠に封じられたと思われていた
悪しき力を持つ者がなにゆえか再び復活を遂げた。
Yūsha no Matawoki [sic] ni Yori Eien ni Fūjirareta to Omowareteita
Ashiki Chikara wo Motsu Mono ga Naniyueka Futatabi Fukkatsu wo Togeta.
The one wielding the evil power, who had thought to be sealed away
forever due to the hero's efforts [sic], had somehow achieved revival once again.
File:Normal opening 5.png 民共は伝説の勇者が再び現れることを待ち望んだが
時の流れを旅して国を後にした勇者はついに現れなかった。
守る者のいない王国で邪悪が王宮にまで迫った時
民共は祈りを捧げ彼の地の運命を神の手に委ねることとした。
Tamidomo wa Densetsu no Yūsha ga Futatabi Arawareru Koto wo Machinozonda ga
Toki no Nagare wo Tabishite Kuni wo Ato ni Shita Yūsha wa Tsuini Arawarenakatta.
Mamoru Mono no Inai Ōkoku de Jāku ga Ōkyū ni Made Sematta Toki
Tamidomo wa Inori wo Sasage Kanochi no Unmei wo Kami no Teni Yudanaru Koto to Shita.
The people waited anxiously for the hero of legend to reappear, but in the end the hero
who had traveled the flow of time and left the country behind did not appear.
In the protectorless kingdom, when the evil drew near to the royal palace, the people
offered up their prayers and entrusted the fate of that land to the hands of the gods.
File:TWW-Legend19.png 長い時を経て今この
物語を伝え聞く
者達は伝説勇者
に準えて男の子が
成長した時その
祝いとして緑の衣
を作りて着せるように
なったという。
Nagai Toki wo Hete Ima Kono
Monogatari wo Tsutaekiku
Monotachi wa Densetsu Yūsha
ni Nazoraete Otoko no ko ga
Seichou Shita Toki Sono
Iwai to Shite Midori no Koromo
wo Tsukurite Kiseru You ni
Natta to Iu.
A long time passed and now
people who learn this story
imitate the legendary hero.
It's said that it's come to
to be that at the time that
boys grow to adulthood, they
make and wear green clothes
in celebration.
「緑の衣纏いし
者光は放つ剣を
持ちて邪鬼を消し去る」
伝説の勇者にも
負けない立派な人に
育ってほしいと願いを
託して。
"Midori no Koromo Matoishi
Mono Kikari wa Natsu Ken wo
Machite Jaki wo Keshisaru"
Densetsu no Yūsha ni Mo
Makenai Rippa na Hito ni
Sodatte Hoshii to Negai wo
Takushite.
They entrust a wish to grow
into fine people who could hold
their own against even the
hero of legend, garbed in green,
who took up the sword of light
to vanquish the evil ones.

Common

Item Image Japanese Romaji English
Signpost
(Red Text)
注意 "Chuui" (Caution)
Signpost
(Black Text)
近づいて もっと よく 見て ください "Chikaduite Motto Yoku Mite Kudasai" (Please come closer and take a better look)
Signpost
(Black Text)
(Unreadable)

Items

Item Image Japanese Romaji English
Cabana Deed File:Cabana Deed.png
Father's Letter File:Father's Letter.png コモリヘ "Komori he" To Komali
Maggie's Letter File:MaggiesLetterF.png
(Front)
まじゆうとう

モさまへ
Majū Tou

Mo Sama he
Forsaken Fortress

To Mr. Moe
File:MaggiesLetterB.png
(Back)
マギーより Magī yori From Maggie
Moblin's Letter File:MoblinsLetterF.png
(Front)
マギーヘ Magī he To Maggie
File:MoblinsLetterB.png
(Back)
モリブリン Moriburin Moblin
Note to Mom
Tingle Tuner File:Tingletuner.png
チンテンドウ Chintendō Tintendo
(Portmanteau of "Tingle" and "Nintendo")
パワー Pawā Power
チンクルシーバー Chinkurushībā Tingle Tuner
セレクト Serekuto Select
スタート Sutāto Start

Sea Charts

Chart Image Japanese Romaji English
Beedle's Chart File:BeedlesChart.jpg テリー マップ Terī Mappu Beedle Map
(Terry is Beedle's name in Japan)
テリー マップ Terī Shoppu Beedle Shop
Ghost Ship Chart 幽霊船 の マップ Yuureisen no Mappu Ghost Ship Map
Great Fairy Chart 大 妖精 マップ Dai Yousei Mappu Great Fairy Map
IN-credible Chart すんごい マップ Sungoi Mappu Wonderful Map
Island Hearts Chart 島 の ハート マップ Shima no Hāto Mappu Island Heart Map
ハート の かけら は 全部 で 30 こ あるます。♥ Hāto no Kakera ha Zenbu de 30 ko Arumasu.♥ 30 Heart Pieces exist altogether.♥
頑張って全部 集め まし を う。 Ganbatte Zenbu Atsume Mashi wo U. Try your best to collect them all.
但し 二つ だけ は 貰う ことに なります。 Tadashi Futatsu Dake ha Morau Kotoni Narimasu. However, you only receive two.
Sea Hearts Chart 海 の ハート マップ Umi no Hāto Mappu Sea Heart Map
Platform Chart やぐら マップ Yagura Mappu Watchtower Map
この マップ は やぐら の 位置 を 確認できる。 Kono Mappu ha Yagura no Ichi wo Kakunin Dekiru. This map is able to determine the location of the watchtowers.
"Yagura no Ichi wo" "Watchtower position" is found once on the bottom of the map and once at the end of the entries for the head, main body and base of the tower
"Yagura no Ichi wo Kakunin Dekiru" "Able to find the watchtowers' location" is found once on the main body of the tower
"Kono Mappu ha Yagura no Ichi wo" "This map [can find] the watchtowers' location" is repeated thrice at the bottom of the map
Secret Cave Chart 秘密 の 入り口 マップ Himitsu no Iriguchi Mappu Secret Entrance/Gate Map
Submarine Chart 潜水艦 の マップ Sensuikan no Mappu Submarine Map
(Unreadable) (Small text in the big box)
ひきあげ く おたから Hikiage ku Otakara Pulling up treasure

(Found around the small subs, the first large sub [backwards], the top of the page [backwards] and in the top-right corner [180o])
ここ から 入る Koko Kara Hairu Enter through here

(Second large sub)
Light Ring Chart File:LightRingChart.jpg 光 の 輪 出現 マップ Hikari no Wa Shutsugen Mappu Light Ring Appearance Map
Octo Chart イカ マップ Ika Mappu Squid Map
ひきあげ く おたから Hikiage ku Otakara Pulling up treasure

(4× across the top in 3 different orientations)
Tingle's Chart チンクル 島 Chinkuru Tou Tingle Island

Windfall Island

Location Image Japanese Romaji English
The side of the stone bridge ようこそ- タウラ 島 へ Youkosō Taura Tou he Welcome to Taura Island
(Taura is Windfall's Japanese name)
Signs inside and outside of the Bomb Shop 世界一 の 爆弾 Sekai Ichi no Bakudan #1 Bombs in the World
Sign outside of Chu Jelly Juice Shop くすり Kusuri Medicine
Windmill poster in Battleship Game Shop 観覧車 乗り場 こちら から Kanransha Noriba Kochira Kara [Access the] Ferris Wheel boarding area from here
Tombstone 831 - 894


偉大なる


芸術家
831 - 894


Idainaru


Geijutsuka
831 - 894
(Date of birth/death)

A great*

artist
Sign outside the Cafe Bar File:Cafe Sign.png カフェ バ- Kafe Bā Cafe Bar
Chalkboard inside the cafe 今日 の オススメ

ロン ロン ミルク → 150

デク の 実 ケ-キ → 300

ゾ-ラ コ-ヒ- → 250
Kyou no Osusume

Ron Ron Miruku → 150

Deku no Mi Kēki → 300

Zōra Kōhī → 250
Today's Recommendations

Lon Lon Milk → 150

Deku Nut Cake → 300

Zora Coffee → 250
Jars on the shelves in the cafe
Poster with a picture of a letter アルバイト 募集

荷物 の 仕分け など

バイト 料 は 要 相談
Arubaito Boshuu

Nimotsu no Shiwake Nado

Baito Ryou ha You Soudan
Recruiting [for a] part-time job

Assorting packages and the like

Job payment is negotiable
Sign outside the School of Joy しあわせ 教室 Shiawase Kyoushitsu Happiness Classroom
Chalkboard in classroom File:Schoolofjoy.jpg あおいそら、しろいくも Aoi Sora, Shiroi Kumo Blue sky, white cloud(s)
The drawing showing a girl and a pig 思いやり Omoiyari Consideration/sympathy
The sign under the drawing 清く

正しく

美しく
Kiyoku

Tadashiku

Utsukushiku
Purity/Nobility

Righteousness/Justice/Honesty

Beauty/Loveliness
Tott's zipper File:Tott.png トゥ Tu Latter part of Tott's Japanese name (トトゥ)

Dragon Roost Island

Location Image Japanese Romaji English
Sign above the entrance to the Post Office ポスト ハウス Posuto Hausu Post House
Sign on the desk of the Letter Sorting game ちょきん・かわせ Chokin Kawase Savings Exchange
Sign on the desk of the Letter Sorting game ゆうびん・きって Yūbin Kitte Postage Stamps
Banner stretching across the upper floor ゆうびん きょく Yūbin Kyoku Postal Office
Wind's Requiem Monument in the Wind Shrine File:Wind's Requiem Monument.png 風 の 歌 Kaze no Uta Song of Wind
Valoo, after he has been saved from Gohma File:ValooHylianWW.png 勇者 よ 感謝

勇者 よ, 風 の 神 の 風 を 操れ
Yuusha yo Kanshasuru

Yuusha yo, Kaze no Kami no Kaze wo Ayatsure
Oh hero, thank you!

Oh hero, use the wind of the Wind God!

Forest Haven

Location Image Japanese Romaji English
Inside the Forest
Sign showing how to make Blue Potion ぼこばば の せいたい Boko Baba no Seitai Ecology of Boko Babas
Under the picture of a Boko Baba ぼこばば Boko Baba Boko Baba
Great Deku Tree File:DekuTreeHylian1WW.png お前の その格好、
もしや 伝説の 時の勇者か?
Omae no Sono Kakkō, Moshiya Densetsu no Toki no Yūsha ka? Your appearance... Could you be the legendary Hero of Time?
File:DekuTreeHylian2WW.png 国王は ついに、時の勇者を
見つけたのか?
Kokuō ha Tsui ni, Toki no Yūsha wo Mitsuketa no ka? Did the King finally find the Hero of Time?
File:DekuTreeHylian3WW.png なんだ、ハイリア語が
わからないようだな?
Nanda, Hairiago ga Wakaranai You da na? What, don't you understand the Hylian language?
File:DekuTreeHylian4WW.png では、時の勇者では ないようじゃな De ha, Toki no Yūsha ha Nai You ja na So, you are not the Hero of Time
Nintendo Gallery
Sign over the counter File:Nintendo Gallery.jpg フィギュア の てんどう Figyua no Tendō Figurine Paradise
にてんどう ギャラリー Nitendō Gyararī Ni[n]tendo Gallery
Milk Bottles ろん ろん みるく Ron Ron Miruku Lon Lon Milk

Tower of the Gods

Location Image Japanese Romaji English
Stone Tablet beside the first controllable statue 神の道標を
求める者よ
Rで我を呼び起こし
正しい場所に導け
Kami no Michishirube wo
Motomeru Mono yo
R de Ware wo Yobiokoshi
Tadashii Basho ni Michibike
You who seek
the guidepost of the gods,
awaken me with R
and guide me to the proper location.
Command Melody Stone in Tower of the Gods あやつり の 歌 Ayatsuri no Uta Song of Manipulation

Miscellaneous

Name/Location Image Japanese Romaji English
Wind Waker game disc ゼルダのでんせつ かぜのタクト Zeruda no Densetsu Kaze no Takuto Legend of Zelda: Baton of Wind
Ganon's Sword File:Ganon's Sword TWW.png ほんもの Honmono Genuine / The real thing
Phantom Ganon's Sword File:Phantom Ganon Sword Wield.png ズボラ ガボラ Zubora Gabora Zubora Gabora
Tingle Tower ちんくる せんよう Chinkuru Senyou Tingle's Property
Beedle's Shop Ship exterior File:Shopship ext.jpg テリー ショップ Terī Shoppu Teri Shop
(Terry is Beedle's Japanese name)
Boating Course banner ゴール Gōru Goal
おつかれさま でした Otsukaresama Deshita Good work!

The Minish Cap

The Minish Cap uses the alphabet that was introduced in The Wind Waker.

Miscellaneous

Location Image Japanese Romaji English
Ezlo when turning Minish size File:Minish Portals.png ちいさくなれ Chīsaku Nare Shrink
Dungeon Map File:Dungeon Map TMC.png ……ジョンマ?ブ [sic] (ダンジョン マップ) -jon Ma?bu [sic] (Danjon Mappu) -geon Mab [sic] (Dungeon Map)
1.トラップ 多し*
2.敵少なめ
3.油断は禁物<
1. torappu ōshi
2. teki sukuname
3. yudan wa kinmotsu
1. Traps are numerous*
2. Enemies are somewhat sparse
3. Carelessness is unconscionable
お宝2 Otakara 2 Treasure 2
ボス Bosu Boss
Izumi Fountain
行き止まり Ikidomari Dead end
お宝1 Otakara 1 Treasure 1
真の勇者に幸運を Shin no Yūsha ni Kōun wo Good fortune to the true hero
Elemental Sanctuary stained glass window File:Zeldalightforce.jpg フォースは姫と共に国を照らす。 Fōsu wa Hime to Tomo ni Kuni wo Terasu. The Light Force illuminates both the princess and country.

Library Books

Image Book # Japanese Romaji English
File:Library Shelf TMC.png Top Shelf
3-6 てつガく 1-4 Tetsugaku 1-4 Philosophy 1-4
7 ハイラルの れきし Hairaru no Rekishi History of Hyrule
8 & 9 こだいぶんめい の 1 & 2 Kodaibunmei no 1 & 2 Ancient Civilization 1 & 2
Middle Shelf
3 きのこ ずかん Kinoko Zukan Mushroom Encyclopedia
5 & 6 ほし の せかい 1 & 2 Hoshi no Sekai 1 & 2 The World of Stars 1 & 2
Bottom Shelf
1 まつりの しきたり Matsuri no Shikitari Festival Customs
2 おはな ずかん O-Hana Zukan Flower Encyclopedia
4 ふしぎの きのみ Fushigi no Kinomi Mysterious Seed
6 & 7 たらいとホース 1 & 2 Tarai to Hōsu 1 & 2 Tub and Hose 1 & 2
(This is the JP equivalent of "Triumph Forks")
8 ふしぎ の きのみ Fushigi no Kinomi Mysterious Seed
11 まつり の うた Matsuri no Uta Festival Songs

Four Swords Adventures

Template:Sectstub

Twilight Princess

A third alphabet system was introduced in Twilight Princess. This is the first Hylian Language System based on English.

Faron Woods

Location Image Hylian English
Label for Lantern Oil and Red Potion in Trill's shop OIL Oil

Kakariko Village

Location Image Hylian English
Graveyard Entrance HAKABA Hakaba
(Japanese for "graveyard/cemetery")
Various gravestones [Written in The Wind Waker style]
(Large) Heigen no Tami ni Kuwaete
(Small) Yama no Tami Goron Mizu no Tami
Zōra Sabaku no Tami Gerudo
Mori no Tami Kokiri ga Sorezore
Dokuji no Itonami wo Okushite ita.
Yutaka Naru Kono Yachi ni mo Hametsu no
Ashioto ga Shinobiyori Shishi Atta.
This is part of the legend told in the first slide of The Wind Waker's opening
Wall behind King Zora's gravestone [Written in The Wind Waker's style]
???
Kakariko Village File:Sign TP.png
Barnes Bomb Shop BOMB Bomb
Kakariko Village File:Sign Kakariko2.png HOTEL ORUDE Hotel Orude

Hyrule Castle Town

Location Image Hylian English
Central
Signs in & around Chudley’s Fine Goods and Fancy Trinkets Emporium File:Chudley's shop.jpg CELEEB Celeeb (Misspelling of Celeb, Chudley's Japanese name)
Posters around Malo Mart MAROS Maros
(Malo's)
Sign above doorway and behind counter in Malo Mart WELCOME Welcome
Explosion-shaped posters in Malo Mart SALE Sale
Signs around the cafe CAFE Cafe
Text at the top of the door beside the cafe ELURYH HYRULE eluryH Hyrule
East
Sign on the Medical Clinic HOSPITHL Hospithl
(Misspelling of "Hospital")
South
Bread Stall sign BREAD Bread
Meat Stall sign MEAT Meat
Hot Springwater Stall WATER Water
Sign outside Telma's Bar BAR TERMA Bar Terma
West
Signs around the STAR Game STAR CIRCUS STAR Circus
Sign in the STAR Game WELCOMES Welcome

Temple of Time

Location Image Hylian English
Entrance of the Temple of Time TIME DOOR Time Door
Floor around the stone statues SEKIXOU Sekixou
(From Sekizou, meaning "Stone Statue" in Japanese)
Wall in the entry hall STONE STATUE Stone Statue
SANCTUARY Sanctuary
MASTER SWORD Master Sword
COPY ROD Copy Rod
Pedestal of Time MASTER SWORD Master Sword
Text inside the Temple of Time MNOPQABCDEF MNOPQABCDEF
GHIJKLRSTUV GHIJKLRSTUV

Miscellaneous

Location Image Hylian English
Signboard SIGNBOARD OF HYRULE Signboard of Hyrule
Mirror of Twilight and the Portal Stone QENP QENP
(Repeated many times around)
Postman's Flag File:Postman.png POSTMAN Postman

Phantom Hourglass

Phantom Hourglass uses the alphabet that was introduced in The Wind Waker.

Miscellaneous

Item/Location Image Japanese Romaji English
Ship Part Parchment (Beedle's Ship) 船のパーツ店いて
(Header)
Fune no Pātsu Tenite Ship Parts Store
?(Body) Bonsho ha Fune no Bahin no Shiyo Yu wo Mitomuru Mono de Aruma Sono Koukan to Bai Bai mo Mitomeru no* ?
Sold Out Sign (Beedle's Ship) 品切れ* Shinagire Out of Stock
Zauz's chart トライフォースの形示せ Toraifōsu no Katashimase Example shape of the Triforce
ここからスタート Koko kara Sutāto Start from here

Spirit Tracks

Spirit Tracks uses the alphabet that was introduced in The Wind Waker.

Items

Item Image Japanese Romaji English
Prize Postcard File:Prize Post Cards.png
(Front)
ポ?トマン Po?toman Postman
File:Prize Postcard Back.png
(Back)
けんしょう

たのしい
Kenshou

Tanoshii
Sweepstakes

Fun
Ancient Gold Piece File:Ancient Gold Piece.png ハイラル銀行 Hairaru Ginkou Hyrule Bank

Castle Town

Location Image Japanese Romaji English
Cuccoo Pen Sign File:Cucco Sign.png よんぢよ* Yondjiyo ?

Stamp Book

Stamp Image Japanese Romaji English
Aboda Village File:Aboda Village Stamp.png モヨリ村 Moyori Mura Moyori Village ("Moyori" is the Japanese name for Aboda)
Castle Town File:Castle Town Stamp.png ハイラル 城下町 Hairaru Joukamichi Hyrule Castle Town
Whittleton File:Wittletown Village Stamp.png サクーヨ Sakūyo Sakūyo (The Japanese name for Whittleton is "Sakūyo Village")
Forest Sanctuary File:Forest Sanctuary Stamp.png 森の叢祠 Mori no Hokora Forest Sanctuary
Forest Temple File:Forest Temple Stamp.png 森の神殿 Mori no Shinden Forest Temple
Anouki Village File:Anouki Village Stamp.png ユキワロシの村 Yukiwaroshi no Mura Anouki Village
Snow Sanctuary File:Snow Sanctuary Stamp.png 雪の叢祠 Yuki no Hokora Snow Sanctuary
Wellspring Station File:Wellspring Station Stamp.png テツオ Tetsuo Ferrus
Snow Temple File:Snow Temple Stamp.png 雪の神殿 Yuki no Shinden Snow Temple
Trading Post File:Trading Post Stamp.png ラインバック 商会 Rainbakku Shoukai Linebeck Company
Papuchia Village File:Papuchia Village Stamp.png パプチア Papuchia Papuchia
Ocean Sanctuary File:Ocean Sanctuary Stamp.png 海の叢祠 Umi no Hokora Ocean Sanctuary
Ocean Temple File:Ocean Temple Stamp.png 海の神殿 Umi no Shinden Ocean Temple
Pirate Hideout File:Pirate Hideout Stamp.png アジト Ajito Hideout
Goron Village File:Goron Village Stamp.png ゴロンの村 Goron no Mura Goron Village
Fire Sanctuary File:Fire Sanctuary Stamp.png 火の叢祠 Hi no Hokora Fire Sanctuary
Fire Temple File:Fire Temple Stamp.png 火の神殿 Hi no Shinden Fire Temple
Sand Sanctuary File:Sand Sanctuary Stamp.png 砂の叢祠 Suna no Hokora Sand Sanctuary
Sand Temple File:Sand Temple Stamp.png 砂の神殿 Suna no Shinden Sand Temple
Tower of Spirits File:Tower of Spirits Stamp.png 神の塔 Kami no Tou Tower of Spirits

Ocarina of Time 3D

Template:OOT3D mixes Old Hylian and Modern Hylian freely.

Common Text

Location Image Hylian Japanese English Style
Zelda's Letter せるた ゼルダ Zelda Old
Square Signs (り・さ・そ)てゆみへ(た・く)(-)?(せ)(の)
(の)(は)(つ・し・き)(の)?(き・し・つ)(た・く)にもち
Modern

Market

Location Image Hylian Japanese English Style
Potion Shop Sign はいりあ
くすりや
ハイリア
薬屋
Hylia
Pharmacy
Old
Bazaar Sign いろいろのります なんてもや 色々乗ります なんでも屋 General Merchant: A Variety of Things in Stock Old
Happy Mask Shop Sign はいりあかめんや ハイリア仮面屋 Hylia Mask Shop Old
Shooting Gallery Sign はいりあ
まとあてや
ハイリア
的当て屋
Hylia
Target Shooting Shop
Old
Bombchu Bowling Alley Sign ほむちゆう
ほうりんく
ボムチュウ
ボーリング
Bombchu
Bowling
Old

Lon Lon Ranch

Location Image Hylian Japanese English Style
Sign outside Chicken Pen みるく ミルク Milk Old
Newspaper in Ingo's Room しんふん 新聞 Newspaper Old
Sign in Chicken Pen たろんのみるく Shi yo tsufu タロンのミルク (Template:Japanese?) Talon's (nourishing?) Milk Old
Poster in Chicken Pen たまこ Egg Old
Bucket and Jars in Chicken Pen ろんろん ロンロン Lon Lon Old

Kakariko Village

Location Image Hylian Japanese English Style
Poster by front door of Carpenters' house たいくの
きしゆくしや
大工の
寄宿舎
Carpenters'
Boarding House
Old
Poster on Medicine Shop ゆうこうかんけい 友好関係 Cordial Relations Old
Poster below door to Windmill しんふん 新聞 Newspaper Old
Poster inside Windmill ふうしやせつけいす 風車設計図 Windmill Blueprint Old
Shooting Gallery Mural かかりこ まとあて カカリコ 的当て Kakariko Target Shooting Old
Shooting Gallery Sign まとあてや 的当て屋 Target Shooting Shop Old
Bazaar Sign いろいろのります なんてもや 色々乗ります なんでも屋 Various-things-stocking General Merchant Old
Potion Shop Sign かかりこ
くすりや
カカリコ
薬屋
Kakariko
Pharmacy
Old
Notice pinned outside Potion Shop Yuukoukankea (Plus more) ? ? Old
Graveyard Archway かかりこ??
ようこそ ほちへ
カカリコ??
ようこそ 墓地へ
Kakariko ??
Welcome to the graveyard
Old
Graveyard Posters あかほり あか掘り Dirt Digging Old

Royal Family's Tomb

Location Image Hylian Japanese English Style
Headstone はいらるおうけたましいねむる ハイラル王家魂眠る The Hyrule Royal Family's Souls Sleep Old
Doors あいうえお??
かきくけこなに
さしすせそねの
たちつてとけこ
なにぬねのえお
まみむめもすせ
あいうえお??
かきくけこなに
さしすせそねの
たちつてとけこ
なにぬねのえお
まみむめもすせ
a i u e o ? ?
ka ki ku ke ko na ni
sa shi su se so ne no
ta chi tsu te to ke ko
na ni nu ne no e o
ma mi mu me mo su se
(This is a somewhat distorted transcription of the gojūon)
Old

Temple of Time

Location Image Hylian Japanese English Style
Altar おかりな とひらひらく ますたそと
ときのゆうしや こうりん
オカリナ 扉拓く マスターソード
時の勇者 降臨
Ocarina. The door opens. Master Sword.
The Hero of Time descends.
Old
Carpeting もさなとわゆへちあらよはたかまけ Modern

Lakeside Laboratory

NOTE: These have not yet been properly translated.

Location Image Hylian Japanese English Style
Side of Boat ra ru ya u / ne no sa ho ? ? Old
Chalkboard mi yo I ta shi ya ku hi yo ? ? Old
Plant Poster (Heading) te n ne n / ki ne n fu ? ? Old
Large Shell ma no te to re ki hi ? ? Old
Small Shell ni ha i he ha ha ki ? ? Old

Skyward Sword

Skyward Sword introduced an entirely new alphabet that preceded the Ocarina of Time system. Like the Twilight Princess system, it is based on English. Oddly, the Twilight Princess alphabet is also present in some areas and on the box art.

Location Image Hylian English
US Game cover File:Skyward Sword US Box Art.jpg
POWER DIN
COU[obscured]FUROL
WISDOM NEHRU
power din
cou[obscured] furol
wisdom nehru
(clockwise translation)
Gaepora official artwork File:Gaepora.png THEOLOGY Theology
Wii channel splash screen (gibberish)
Item menu File:Item Slot SS.png ITEM Item
Dowsing menu File:Dowsing Slot SS.png DOWSING Dowsing
Wooden signs READ ME
PLEASE
Read me
please
Stone signs YOU CAN
READ
THIS
You can
read
this
Fi/Ghirahim's text box Words (or) Sword
Word
Words (or) Sword
Word
(each line repeats endlessly)
Sealed Temple large doors - Top I
NOP
STU
i
nop
stu
(repeated again on same door,
opposite door displays in mirrored fashion)
Sealed Temple large doors - Bottom MNOP
RSTU
mnop
rstu
(repeated again on same door,
opposite door displays in mirrored fashion)
Sleeping Gate of Time (gibberish)
Silent Realm protective circle SIREN Siren (repeating)

Skyloft

Location Image Hylian English
Beedle's Air Shop sign SOLD
OUT
Sold
Out
Zelda's Letter Z
TO LINK
Z (one side of letter)
To Link (other side of letter)
Master Sword pedestal HYLIA Hylia
Giant Goddess Statue stone plaques DIN FARORE
HYLIA NAYRU
FARORE DIN
Din Farore
Hylia Nayru
Farore Din
(written vertically)
Sky Keep walls IJGH
TURS
WFOQ
ijgh
turs
wfoq
(mirrored on other side of plaque)
Sky Keep reconfiguration panel CONTROL
PANEL
Control
panel

Lanayru Desert

Location Image Hylian English
Lanayru Mining Facility gate GATE Gate
Lanayru Mining Facility doorway OPEN Open
Lanayru Mining Facility conveyor belt gate OPEN Open
Lanayru Mining Facility large wall screen GATE OPEN
BELT CONVEYOR SYSTEM
ALL RIGHT ALL RIGHT ALL RIGHT
SERVER
Gate open
belt conveyor system
all right all right all right
server
Lanayru Mining Facility large wall mural FACTORY Factory
Lanayru Desert cave sign 1 GHOST MINE Ghost mine
Lanayru Desert cave sign 2 DESERT Desert
Lanayru Desert cave sign 3 SAND SEA Sand sea
Shipyard mine cart instructional sign 1 RIDE Ride
Shipyard mine cart instructional sign 2 CURVE Curve
Shipyard mine cart instructional sign 3 BRAKE Brake
Shipyard mine cart instructional sign 4 FLY Fly
Shipyard construction bay navigational sign SHIPYARD Shipyard
Mine cart Shipyard sign STATION Station
Shipyard ship plans DOGU SHIP Dogu ship
(It's a reference to Dogū, upon which the Ancient Robots are based)

A Link Between Worlds

A new alphabet is used in A Link Between Worlds that also translates directly into English. It is similar to the Skyward Sword writing system.

Location Image Hylian English
Sign outside Ravio's Shop File:Ravio's Shop.png
Rental
"No Sale" sign File:Ravio Welcome.png Rented Out
Map of Hyrule artwork Hyrule Field Map
Map of Lorule artwork Lorule Field Map
Chamber of Sages Courage

Hylian Text in Spin-Off Games

* = Confirmation required

Freshly-Picked Tingle's Rosy Rupeeland

First Continent

Location Image Japanese Romaji English
Sign west of Port Town ボートタウン Bōto Taun Boat Town
Port Town map shop マップ Mappu Maps
Port Town Scratchcard store 7けんじゃ
ちんはがし
7 Kenja
Chinhagashi
7 Sages
Peel off
Battle with Captain Stalfos (left) チャンピオン
オブパイレイツ
キャプテン
スタルフォス
Chanpion
Obu Paireitsu
Kyaputen
Sutarufosu
Champion
of Pirates
Captain
Stalfos
Battle with Captain Stalfos (center) ステイタス
ダウン ダウン
Suteitasu
Daun Daun
Status
Down Down
Battle with Captain Stalfos (right) チャレンジャラ
ネイム:
チンクル
Charenjara
Neimu:
Chinkuru
Challenger
name:
Tingle
Rupee Poster in Tingle's attic おい??
ルッピー???
Oi??
Ruppī???
????
Rupee???
Milk Container in Lon Lon Meadow ミルク Miruku Milk

External links