User talk:Alter

From Zelda Wiki, the Zelda encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Cool. Clean. Alter.
Cool. Clean. Alter.

Welcome to
Alter's

Pages

User Page
Talk Page
Contributions
Biography

NDS Homebrew
TLBT Guide
Zelda in my Pocket

Introduction

Hear ye, hear ye!
Alter's
Archives

Jan -Apr '10
Sep -Dec '09
May -Aug '09
Jan -Apr '09
Sep -Dec '08

Please feel free to ask me anything on my talk page! Whether it's about one of my edits, a page I started, a page you want me to create, my Timeline Theory, a general question, or you just want to get to know me, I'll be more than happy to answer. Also, I've recently taken a liking to designing userboxes. If you'd like me to make one in particular, feel free to ask! Alter  {T C B H }

This user often has their uploaded images Borrowed ! Give credit where it is due.

|}

● MSN: bible-man
● Skype: alterreborn
● E-mail: bible-man[at]hotmail.com


Introduction

Please feel free to ask me anything on my talk page! Whether it's about one of my edits, a page I started, a page you want me to create, my Timeline Theory, a general question, or you just want to get to know me, I'll be more than happy to answer. Also, I'm pretty good at designing userboxes. If you'd like me to make one in particular, feel free to ask! Alter  {T C B H }




Sorry

that i repeated my question, but i was a little bored and a little impatient. thanks and sorry again! User:The-Gman! 21:20, 1 July 2009 (UTC)Reply[reply]

It's alright. Try not to double-post in the future, though. Alter  {T C B H }

Think you could help/assist me?

I wouldn't know if anyone did already, but I'm trying to translate the FPTRR's scratchard text. My knowledge on the Japanese language is limited though, so my ability to recognize the correct Hylian/Japanese characters from the tiny DS screen is limited. I'd appreciate it if a second person (you) could take a look at the scratchcards to give their vision on what they think is written on it. This chart helps recognizing the characters used, and I don't need a second take on the Super Scratchcard's left corner (which says "super"), the first line ("7 kenja" - 7 Sages) or fourth line ("triforce"). I'm also certain the first half of the right corner says "Hylia", so I only need a second vision on the last four characters. Think you could? IfIHaveTo 08:05, 18 August 2009 (UTC)Reply[reply]

Thanks for pointing that out! Unfortunately, I have no knowledge of Japanese. :/ I'll see what I can do, though. It would be great if we could put that stuff up on the page. I'll have a looksee right now. :) P.S. Do you have an image of the scratchcards? I may can come up with one, but it wouldn't be the easiest thing. Alter  {T C B H } 17:08, 18 August 2009 (UTC)Reply[reply]
You don't need to have knowledge on Japanese. All I need is a grasp on what is or could be written there in a real language (normal Japanese kana) so I can try to decipher it. With the stuff I could already translate, the letters that I recognized immediately hinted me on the full word and thus the identity of the letters I wasn't sure of. For the rest I need help. I've also figured out what the possible 'hagashi'-ending of the second line likely means: 'gin' is silver - 'ginhagashi' is 'peel off silver', ergo, the scratch part.
Unfortunately, I am unable to get the image. I've tried obtaining a rom once for the purpose of screenshots, but I'm not familiar with all the programs around and the one that did sorta worked was incomplete. IfIHaveTo 19:50, 18 August 2009 (UTC)Reply[reply]
Yes, I would probably be able to figure it out. I'll see if I can a card on my game. I would suggest using no$GBA for the emulator. If you need help finding a ROM, I can help you with that. It's legal as long as you actually own the game. :P Alter  {T C B H } 20:02, 18 August 2009 (UTC)Reply[reply]

Alright. I put a space between each of the letters, and placed the english letters from that chart in their place. This is line 1:

  • 7 ke n ji ya

And line 2:

  • gi n ha ga shi

It appears as though we came up with the same letters. I'm currently working on the part you asked me to (the second half of the text in the upper right corner). Alter  {T C B H } 22:20, 18 August 2009 (UTC)Reply[reply]

Those letters are so small it's not even funny. Here's the best I could do with the last four letters:

  • _ (n?) ko (ku? or u?)

I saw nothing similar to the first one, other than -possibly- be. I'll keep looking, but my eyeballs are about to fall out. Oh, and I do have some low-quality images of the scratchcard. It's good enough to tell what the first two large lines are. Let me know if you want them posted. Alter  {T C B H } 22:50, 18 August 2009 (UTC)Reply[reply]

On the right corner - My personal guess is that the fifth letter is "do", making the full word as I can see it "donkou". Unfortunately, "donkou" is a sort of Japanese train, an unlikely translation. "Benkou" could mean "speech mannerism", but I can only track down one source on that, and it doesn't really seem right. However, "jinkou" means "population", a fine fit that would make the whole thing "Hylia-population". I cannot see a "ji" in the character though, but then again, it looks like nothing in the chart so I present "population" as my best guess.
I hope you'll be helping me on the other lines too. And even if the images are low-quality, I rather have something to show people than nothing. It's not like we couldn't replace it if ever we get our hands on something better - it will definitely do in the meantime... Who actually do you think are depicted on the cards? IfIHaveTo 08:34, 19 August 2009 (UTC)Reply[reply]