Talk:Ripened Tingle's Balloon Trip of Love: Difference between revisions

From Zelda Wiki, the Zelda encyclopedia
Latest comment: 4 September 2009 by Grandy02 in topic Wrong title?
Jump to navigation Jump to search
Line 18: Line 18:


:We don't go by what the "accurate" translations go by, we go by the official title of the game. Otherwise, A Link to the Past would be ''Triforce of the Gods''.
:We don't go by what the "accurate" translations go by, we go by the official title of the game. Otherwise, A Link to the Past would be ''Triforce of the Gods''.
::Well, ''A Link to the Past'' is the official English title. But have you found any official mention of the game's full title by Nintendo in English media? Then please tell. That big sites such as IGN, GameTrailers and others swap between "Balloon Trip of Love" and "Love Balloon Trip" shows that there is probably none. ''Tingle's Balloon Trip of Love'' is what appears on the shirt that is officially advertised at Nintendo's website. But there is no mention of the title's former part in English. As long as Nintendo hasn't revealed an official English translation of the "Color Changing" part, the most accurate translation is indeed what should be used in my opinion. --[[User:Grandy02|Grandy02]] 16:44, 4 September 2009 (UTC)

Revision as of 16:44, 4 September 2009

Title

Shouldn't this article be named Irozuki Tingle no Koi no Balloon Trip, since there is no official English title? And what about the DSiWare title Dekisugi Tingle Pack, is this also worth an article, even if it is an application rather than a game? By the way, the cards are related to Tingle Pack, not this game. --Grandy02 19:44, 3 July 2009 (UTC)Reply[reply]

That is the translated name, and not everyone can remember a Japanese Title. We prefer to use English game names here and if the title changes in Translation, then we move the page. - AtrumLevis  (My Talk Page) (My Contributions) 20:43, 3 July 2009 (UTC)Reply[reply]
Okay, and the DSiWare Dekisugi, er, I mean Too Much Tingle Pack? --Grandy02 21:12, 3 July 2009 (UTC)Reply[reply]
First off don't use the [[ ]] tags as they produce Red Links, which we don't want. Second, I think we'll just keep it with the English names. Thank you. - AtrumLevis  (My Talk Page) (My Contributions) 21:19, 3 July 2009 (UTC)Reply[reply]
Sorry for the red links. I've understood the name issue, with my last question I actually meant if the Tingle Pack deserves an article or not (because it's an application and not an actual game). On a side note, this article uses a different apostrophe (’), the other two Tingle games use '.--Grandy02 21:26, 3 July 2009 (UTC)Reply[reply]

Help Needed!

Is there anybody here who knows Japanese and could help translating? Nintendo's Japanese website tells A LOT on this game, both on its content and its development. Sadly, I don't understand it, and so I can't continue the work on this article. Online translators aren't very helpful (and not all text can be copied). Does anyone want to help? Please! --Grandy02 12:50, 5 August 2009 (UTC)Reply[reply]

Wrong title?

In the internet, both "Tingle's Love Balloon Trip" and "Tingle's Balloon Trip of Love" are used as translations of the title. Zelda Wiki currently uses the former one, but I think it should be changed to Tingle's Balloon Trip of Love, since this appears to be the official translation. It is printed on official merchandise. And I'm also not sure about the "Color Changing" part. A user at Wikipedia said that iro not only means color, but also "sexual desire", and irozuki describes "becoming sexual." Therefore, "Ripening" would be the best translation, which fits both meanings and the "Freshly-Picked Tingle" of the first game. Well, I don't know Japanese, but at least the different meaning of iro seems to be true and it makes much more sense than "Color Changing." So, change this to Ripening Tingle's Balloon Trip of Love? --Grandy02 13:14, 4 September 2009 (UTC)Reply[reply]

We don't go by what the "accurate" translations go by, we go by the official title of the game. Otherwise, A Link to the Past would be Triforce of the Gods.
Well, A Link to the Past is the official English title. But have you found any official mention of the game's full title by Nintendo in English media? Then please tell. That big sites such as IGN, GameTrailers and others swap between "Balloon Trip of Love" and "Love Balloon Trip" shows that there is probably none. Tingle's Balloon Trip of Love is what appears on the shirt that is officially advertised at Nintendo's website. But there is no mention of the title's former part in English. As long as Nintendo hasn't revealed an official English translation of the "Color Changing" part, the most accurate translation is indeed what should be used in my opinion. --Grandy02 16:44, 4 September 2009 (UTC)Reply[reply]